Postcolonial Translation : Theory and Practice book cover
1st Edition

Postcolonial Translation
Theory and Practice





ISBN 9780415147453
Published January 29, 1999 by Routledge
216 Pages

FREE Standard Shipping
USD $69.95

Prices & shipping based on shipping country


Preview

Book Description

This outstanding collection brings together eminent contributors (from Britain, the US, Brazil, India and Canada) to examine crucial interconnections between postcolonial theory and translation studies. Examining the relationships between language and power across cultural boundaries, this collection reveals the vital role of translation in redefining the meanings of culture and ethnic identity. The essay topics include:
* links between centre and margins in intellectual transfer
* shifts in translation practice from colonial to post-colonial societies.
* translation and power relations in Indian languages
* Brazilian cannibalistic theories in literary transfer.

Table of Contents

Rosemary Arrojo, Universidad Estadual de Campinas, Brazil, G.J.V. Prasad, Jawalharlal Nehru University, India, Sherry Simon, Universite Concordia, Canada, Else Ribeiro Pires Viera, University Federal de Minas Gerais, Brazil, Vanamala Viswanatha, Bangalore University, India

...
View More

Editor(s)

Biography

Susan Bassnett is Professor at the Centre for British and Comparative Cultural Studies, University of Warwick. She has published extensively in the fields of Translation Studies and Comparative Literature. She is author of Translation Studies (Routledge 1991) and of Studying British Cultures (Routledge 1997).
Harish Trivedi is Professor of English at the University of Delhi. He is author of Colonial Transactions: English Literature and India, and co-editor of Interrogating Post-colonialism. He has also published English translations of Hindi poetry and short fiction.

Reviews

'Bassnett and Trivedi have put together a manual for the advanced student, a collection of essays of a consistently high standard geared towards adult learners taking a Masters or a doctorate in Translation Studies. But it will be equally relevant to those concerned with issues of post-colonialism and cultural history, as well as the specific authors and their (translated) works whose oeuvre is under consideration in the different chapters.' - Pat Odber de Baubeta, In Other Words