1st Edition
Reinventing Shakespeare Translation, Adaptation and Afterlives
Foreword
Shakespeare Hong Kong and Beyond: A Foreword
Kwok-kan Tam
Introduction
Translation, Adaptation and Afterlives
Miriam Leung-che Lau
Part One: The Translation and Reception of Shakespeare
Chapter 1
Why are there so many First Folios in Japan?: Post-World War II Literary Aspirations of Japanese Academics and University Administrators
Hiroshisa Igarashi
Chapter 2
The Reception and Rewriting of Shakespeare’s Sonnets in China
Hao Tianhu
Chapter 3
“Thou Art Trans-created”: A Genealogy of Shakespeare’s Sonnets in Chinese
Chin-jung Chiu
Chapter 4
Translating Shakespearean “Royal We” in Hamlet: Liang Shih-chiu, Fang Ping and Perng Ching-Hsi
Min-Hua Wu
Part Two: Cross-cultural adaptations and performances of Shakespeare
Chapter 5
Female Voices and Gendered Discourses in Children's Adaptations of Shakespeare
Anna Tso Wing-bo
Chapter 6
Penguin “Staged” series: gendered Young Adults Shakespeare
Sarah Olive
Chapter 7
An Immersive Macbeth in Brazil: Theater, Orchestra, Choir, and You
Aline de Mello Sanfelici
Chapter 8
The Arrant Revenge (2025): Shakespeare’s Hamlet with Chinese characteristics?
Miriam Leung-che Lau
Chapter 9
Shakespearean Adaptation, Queer Times, and Digital Spaces: the Case for Juliet and Juliet (2018)
Ja Young Jeon
Biography
Miriam Lau is an Academic Coordinator and a lecturer at Hong Kong Baptist University.
Anna Tso is Associate Professor and Head of the Department of English at The Hang Seng University of Hong Kong.






