1st Edition
Resistance and Enchantment A Critical History of Translation in Iran
Introduction
Ali Khazaeefar
1. Ibn al-Moghaffa’s counter-hegemonic translational paradox: From pre-Islamic cultural enchantment to the formation of Arabic eloquence
Parvaneh Maꞌazallahi
2. Lexical resistance in the Persian translation of Qurꞌanic terms in Tafsīr-e Tabarī
Mohammad Javad Mahdavi
3. Enchantment and resistance in adopting the genre of literary historiography
Seyyed Mahdi Zarghani
4. Through the westerner’s eye: Mirza Habib Esfahani, an early translation activist
Abdolhossein Azarang
5. Cultural and linguistic enchantment: A case study of two Persian translations of Victor Hugo’s Les Misérables
Ali Khazaeefar
6. Resistance through adaptation: The case of the legendary Iranian translator Zabihollah Mansoori
Somaye Delzendehrooy
7. Sartrean existentialism: A weapon to fight imperialism and the Shah in Iran
Marzieh Malekshahi
8. Translator as thinker: Translating as thinking
Mir Mohammad Khademnabi
9. Translating Hannah Arendt as a critique of political power in Iran
Sina Jahandideh
Biography
Ali Khazaeefar is a retired Associate Professor of Translation Studies at Ferdowsi University of Mashhad. He is the founder, editor-in-chief, and a major contributor to the Persian quarterly Motarjem (The Translator). In the field of translation, his primary areas of interest include literary translation, the history of Persian translation, and translation practice. He has translated several literary works, authored a textbook on literary translation, and published more than one hundred articles on translation.






