3rd Edition

Routledge Encyclopedia of Translation Studies

Edited By Mona Baker, Gabriela Saldanha Copyright 2019
900 Pages 3 B/W Illustrations
by Routledge

900 Pages 3 B/W Illustrations
by Routledge

900 Pages 3 B/W Illustrations
by Routledge

The Routledge Encyclopedia of Translation Studies remains the most authoritative reference work for students and scholars interested in engaging with the phenomenon of translation in all its modes and in relation to a wide range of theoretical and methodological traditions. This new edition provides a considerably expanded and updated revision of what appeared as Part I in the first and... Read more

Introduction to the third edition, Activism, Actor-network theory (ANT), Adaptation, Advertising, Anthropophagy, Asylum, Audio description, Audiovisual translation, Authorship, Bible, Jewish and Christian, Buddhism and Buddhist texts, Canonization, Censorship, Children’s literature, Cognition, Collaborative translation, Comics, manga and graphic novels, Community interpreting, Competence, interpreting, Competence, translation, Conference and simultaneous interpreting, Conquest, Conversation analysis, Corpora, Cosmopolitanism, Critical discourse analysis, Crowdsourced translation, Cultural translation, Culture, Deconstruction, Descriptive translation studies Dialogue interpreting Directionality, Dubbing, Ethics, Ethnography, Fan audiovisual translation, Fan translation, Feminist translation strategies, Fiction, Fictional representations, Field theory, Functionalism, Gender, Genetic criticism, Globalization, Greek and Roman texts, Healthcare interpreting, Hermeneutics, Historiography, History of interpreting, History of translation, Hybridity, Ideology, Institutional translation, Intersectionality, Intertextuality…part contents

Biography



Mona Baker is Professor Emerita of Translation Studies at the University of Manchester, UK, and Director of the Baker Centre for Translation and Intercultural Studies at Jiao Tong University, Shanghai. She is author of In Other Words: A Coursebook on Translation (Routledge, third edition 2018) and Translation and Conflict: A Narrative Account (Routledge, 2006, classic edition 2018), and editor of Translating Dissent: Voices from and with the Egyptian Revolution (Routledge, 2016; winner of the Inttranews Linguists of the Year award for 2015). She posts on translation, citizen media and Palestine on her personal website, www.monabaker.org, and tweets at @MonaBaker11.



Gabriela Saldanha is Lecturer in Translation Studies at the University of Birmingham, UK. She is coauthor of Research Methodologies in Translation Studies (Routledge, 2013) and publishes regularly on translation stylistics and on the circulation of translated literature in the current publishing landscape. She is currently exploring the links between translation and art practice.