128 pages | 15 B/W Illus.
This innovative and interdisciplinary work brings together six essays which explore the complex relationship between linguistic translation and spatial translation and argue for an understanding of linguistic translation as an embodied phenomenon.
Integrating perspectives from philosophy, multilingual poetry and literature, as well as sciences and geometry, the book reflects on the essay format as a means of exploring how its non-linear nature, which can be considered as a kind of rewriting of other forms of writing, indicates parallels to the translation process. By way of example, Rabourdin intertwines insights from both phenomenology and translation studies in the essays that follow, each engaging in notions of space, body, sense, and language as filtered through a multilingual lens and drawing on work from such figures as Jacques Derrida, Maurice Merleau-Ponty, Henri Poincaré, Michel Butor, Caroline Bergvall, Jean-Jacques Lecercle, Louis Wolfson and Lisa Robertson. This interdisciplinary thematic perspective highlights the need for an understanding of the experience of translation as neither distinctly linguistic or spatial but one which fluidly allows for the bilingual body to sense and make sense.
This book offers a unique contribution to translation studies, comparative literature, French studies, and philosophy of language and will be of particular interest to students and scholars in these fields.
Table of Contents
Translators’ Notes: On Translating ‘Sens’ and ‘Langue’ in Merleau Ponty’s Phénoménologie de la perception and Ferdinand de Saussure’s Cours de linguistique générale
Sense in Translation: Geometrical Translation as an Embodied and Sensory Practice
The Expanding Space of the Train Carriage: A Phenomenological Reading of Michel Butor’s La modification
Making Sense of Caroline Bergvall’s Poetry: The Space between les langues and Lecercle’s Philosophy of Nonsense
Louis Wolfson’s Reformed Body
The Political Bilingual Body: One’s Right to the Other Language
This series is our home for innovative research in the field of translation studies. It includes monographs and targeted edited collections that provide new insights into this important and evolving subject area.