Teaching Translation : Programs, courses, pedagogies book cover
1st Edition

Teaching Translation
Programs, courses, pedagogies

Edited By


ISBN 9781138654617
Published August 16, 2016 by Routledge
276 Pages

FREE Standard Shipping
SAVE $14.09
was $46.95
USD $32.86

Prices & shipping based on shipping country


Book Description

Over the past half century, translation studies has emerged decisively as an academic field around the world, and in recent years the number of academic institutions offering instruction in translation has risen along with an increased demand for translators, interpreters and translator trainers. Teaching Translation is the most comprehensive and theoretically informed overview of current translation teaching. Contributions from leading figures in translation studies are preceded by a substantial introduction by Lawrence Venuti, in which he presents a view of translation as the ultimate humanistic task – an interpretive act that varies the form, meaning, and effect of the source text. 26 incisive chapters are divided into four parts, covering:


  • certificate and degree programs
  • teaching translation practices
  • studying translation theory, history, and practice
  • surveys of translation pedagogies and key textbooks


The chapters describe long-standing programs and courses in the US, Canada, the UK, and Spain, and each one presents an exemplary model for teaching that can be replicated or adapted in other institutions. Each contributor responds to fundamental questions at the core of any translation course – for example, how is translation defined? What qualifies students for admission to the course? What impact does the institutional site have upon the course or pedagogy?

Teaching Translation will be relevant for all those working and teaching in the areas of translation and translation studies. Additional resources for Translation and Interpreting Studies are available on the Routledge Translation Studies Portal.

Table of Contents

Acknowledgements v

Notes on Contributors vii

Introduction: Translation, Interpretation, and the Humanities 1

Lawrence Venuti

Part I. Certificate and Degree Programs

Chapter 1. An Undergraduate Certificate in Translation Studies 27

Ben Van Wyke

Chapter 2. A Graduate Certificate in Translation Studies 41

Bill Johnston and Paul Losensky

Chapter 3. An MA in Translation 53

Françoise Massardier-Kenney

Chapter 4. An MFA in Literary Translation 66

Roger Sedarat

Chapter 5. A Doctoral Program in Translation Studies 78

Luise von Flotow

Part II. Teaching Translation Practices

Chapter 6. Teaching Translation to Foreign-Language Majors 90

Michael D. Hubert

Chapter 7. Teaching Translation through Text Types 104

Brian James Baer

Chapter 8. A Collaborative Pedagogy for Translation 118

Maria González-Davies

Chapter 9. Teaching the Translation of Poetry 132

Reginald Gibbons

Chapter 10. A Multilingual Workshop in Poetry and Prose Translation 146

Peter Filkins

Chapter 11. Teaching Theater Translation 159

David Johnston

Chapter 12. Teaching Audiovisual Translation 172

Markus Nornes

Chapter 13. Translating a Canonical Author: C.P. Cavafy 186

Karen Van Dyck

Chapter 14. Translating a Literary Tradition: Modern Arabic Literature 198

Michelle Hartman

Part III. Studying Translation Theory, History, and Practice

Chapter 15. Translation Theory in a Translator Training Program 211

Anne Malena and Lynn Penrod

Chapter 16. Translation Theory in a Comparative Literature Department 224

Jane O. Newman

Chapter 17. Interdisciplinary Humanities: An Introduction through Translation 237

Sean Cotter

Chapter 18. Teaching Literature in Translation 250

Karen Emmerich

Chapter 19. Translation and World Literature: The One Thousand and One Nights 262

Sevinç Türkkan

Chapter 20. World-Wide Translation: Language, Culture, Technology 275

Ignacio Infante

Chapter 21. (Post)Colonial Translation 288

Shaden M. Tageldin

Chapter 22. Mirrored Texts: Bilingual Authorship and Translation 301

Jan Walsh Hokenson

Chapter 23. Folklore in Translation 314

Lee Haring

Chapter 24. Translation in the Human Sciences 325

Joshua Price

Part IV. Resources

Chapter 25. A Survey of Translation Pedagogies 337

Sonia Colina and Lawrence Venuti

Chapter 26. A Review of Textbooks in Translation Studies 360

Sarah Maitland

Bibliography 378

Index 426





View More



Lawrence Venuti, Professor Emeritus of English at Temple University, USA, is a translation theorist and historian as well as a translator from Italian, French, and Catalan. He is the author of The Translator’s Invisibility (Translation Classics edition, 2018), The Scandals of Translation (1998), and Translation Changes Everything (2013) as well as the editor of Teaching Translation: Programs, Courses, Pedagogies (2017), all published by Routledge.


“Anyone interested in the teaching of translation—from experienced scholars and
administrators to graduate students to professional translators—will find much to
learn from in this collection. The research takes up current debates in writing that
is accessible to non-specialists. Faculty who want to integrate translation into their
teaching would do well to start here.” Michael Gibbs Hill, College of William and Mary, USA

“The premise is very interesting: the less standardized methods found in the US leave
room for more innovative and humanistic approaches to teaching translation. This
is amply borne out by the detailed accounts of programmes and courses that this
volume contains. And while they map the state of the art in a single country, they
also demonstrate the more general importance of translation to the arts and human
sciences.” Chris Rundle, University of Bologna, Italy