The Routledge Course in Korean Translation brings together for the first time materials dedicated to the theory and practice of translation to and from Korean.
This advanced course in Korean translation discusses cross-linguistic and cross-cultural issues that arise in the course of Korean-English and English-Korean translation and offers useful tools for dealing with the problems that arise in the actual practice of translation. Equipped with examples from a range of genres, this book provides a foundational understanding in translation theory that is necessary in Korean translation.
The Routledge Course in Korean Translation is essential reading for students of Korean at both undergraduate and postgraduate levels interested in translation, as well as for students and researchers with knowledge of Korean who are interested in linguistics, and cultural and comunication studies.
Table of Contents
1. Language matters 2. Translating matters 3. Grammar matters 4. Meaning matters 5. Word matters 6. Tone matters 7. Sound matters 8. Culture matters
Jieun Kiaer is Young Bin Min-KF Associate Professor of Korean Language and Linguistics at the University of Oxford, UK.