1st Edition

The Routledge Handbook of Asian Linguistics

Edited By Chris Shei, Saihong Li Copyright 2022
    744 Pages 76 B/W Illustrations
    by Routledge

    The Routledge Handbook of Asian Linguistics provides a comprehensive overview of the ways in which Asian languages should be conceptualized as a whole, the distinct characteristics of each language group, and the relationships and results of interactions between the languages and language families in Asia.

    Asia is the largest and the most populous continent on Earth, and the site of many of the first civilizations. This Handbook aims to provide a systematic overview of Asian languages in both theoretical and functional perspectives, optimally combining the two in intercultural settings. In other words, the text will provide a reference for researchers of individual Asian languages or language groups against the background of the entire range of Asian languages.

    Not only does the Handbook act as a reference to a particular language, it also connects each language to other Asian languages in the perspective of the entire Asian continent. Cultural roles and communicative functions of language are also emphasized as an important domain where the various Asian languages interact and shape each other. With extensive coverage of both theoretical and applied linguistic topics, The Routledge Handbook of Asian Linguistics is an indispensable resource for students and researchers working in this area.

    List of figures

    List of tables

    List of contributors


    I. Typological and historical linguistics

      1. The evolution of syntax in Western Austronesian - Bradley McDonnell and Victoria Chen
      2. Tagalog linguistics: Historical development and theoretical trends - Jem R. Javier and Elsie Marie T. Or
      3. Typologically rare properties of Miao languages - Matthias Gerner
      4. Naish Languages and Dongba/Daba Oral Traditions - Xu Duoduo and Francesco Perono Cacciafoco
      5. Motion events in Modern Uyghur narrative discourse - Alimujiang Tusun
      6. II. Syntactic structures

      7. Understanding word-order variations in Asian languages: at the syntax-processing interface - Jieun Kiaer
      8. Head derivational differences between Chinese and Japanese relative clauses and an L2 acquisition study - Yunchuan Chen
      9. Inside the DP world: structures, movements, and debates - Saurov Syed
      10. A road map to Vietnamese phrase structure - Trang Phan and Nigel Duffield
      11. Null anaphora in Vietnamese: pro and argument ellipsis - Andrew Simpson and Binh Ngo
      12. III. Phonology and morphology

      13. Onset Weight and Drift in Austronesian Comparative Phonology - Alexander D. Smith
      14. Ideophones in Japanese and Korean - Shoko Hamano
      15. Indonesian phonology and the evidence from loanword adaptation - Saleh Saeed Batais and Caroline R. Wiltshire
      16. Tones of Asian languages: A comparative overview of tonology - Ok Joo Lee
      17. The Korean evidential and mood suffixes - EunHee Lee
      18. IV. Discourse and pragmatics

      19. An interactional linguistic approach to investigating the interplay between language and interaction in Korean and Japanese conversation - Mary Shin Kim
      20. The metapragmatic speech-style shift in Japanese: From the telling mode to the showing mode - Yoko Hasegawa
      21. Linguistic Politeness in Korean Speech Level and Terms of Address - Young-mee Yu Cho and Jaehyun Jo
      22. How to say ‘no’ in Korean: Sociopragmatic and Pragmalinguistic analysis of Korean speech acts of refusal - Yeonhee Yoon
      23. Meaning as use: The pragmatics of Vietnamese speech practice - Thoai N.L. Ton

        V. Psycholinguistics

      25. Effects of spoken and written language on cognition: evidence from Thai and other Asian languages - Heather Winskel
      26. Multifunctionality of Inferential Evidentiality and Its Cognitive Mechanism: The case of ’ai in Saaroa - Chia-Jung Pan
      27. Cross-language perception of Mandarin lexical tones: Comparison of listeners from Burmese, Thai and Vietnamese backgrounds - Kimiko Tsukada
      28. Clinical Linguistics and Research in Language Disorders in Thailand - Nattanun Chanchaochai
      29. VI. Sociolinguistics

      30. Reclaiming Linguistic Patrimony: the case of Nusalaut, a Moluccan language in The Netherlands - Aone van Engelenhoven
      31. Vietnamese heritage language socialisation in Catholic communities - Anh Khoi Nguyen
      32. Language Ideologies in Vietnam - Tu Thien Tran
      33. Critical pedagogy meets patriotic education in China: opportunities and possibilities - Yu Qian and Chris Shei
      34. VII. Corpus linguistics and NLP

      35. Corpus linguistics and the languages of Asia - Pornthip Supanfai and Andrew Hardie
      36. A parallel corpus study of referential forms in Japanese and Thai - Theeraporn Ratitamkul, Roykaew Siriacha, and Satoshi Uehara
      37. When Poetry and Applied Linguistics Meet: Toward Building a Mora-Based Visual Language of Classical Japanese Poetry - Catherine Ryu
      38. A Computational Approach for Corpus-Based Analysis of Translators’ Styles: A Case Study on Three Chinese Translations of The Old Man and the Sea - Zhao-Ming Gao and Jou-An Shih
      39. The morphology of Indonesian: Data and quantitative modeling - Karlina Denistial and R. Harald Baayen

        VIII. Applied linguistics
      40. The Past, Present, and Future of Second Language Acquisition of Japanese Research - Atsushi Hasegawa
      41. Academic Japanese: Challenges, Conundrums, and Myths for Learners and Teachers of Japanese as a Foreign Language - Nobuko Koyama
      42. Korean L2 learning and teaching: Practices and perspectives -
      43. Language Attitudes, Country Stereotypes and L2 Motivation: A Focus on ASEAN Languages - Larisa Nikitina
      44. A functionalist and communicative approach to the translation of Alai into English under the construal mechanism: The case of The Song of King Gesar - Lu Shao



    Chris Shei lived in Taiwan until the age of 40 and went on to pursue an MPhil and a PhD at the Universities of Cambridge and Edinburgh, respectively. Shei's work with Swansea University started in 2003, consisting of teaching and research in applied linguistics and translation studies. He also edited and co-edited a number of Routledge Handbooks published since 2017 through to the present, including those on Chinese Translation, Chinese Discourse Analysis, Chinese Language Teaching, and Chinese Studies. In addition to the most recent Routledge Handbook of Asian Linguistics, a handbook on mind engineering and an online Routledge Encyclopedia of Chinese Studies are currently in preparation.

    Saihong Li is Senior Lecturer in Translation and Interpreting Studies at the University of Stirling. Dr. Li has been appointed as a Visiting/Honorary Professor at the University of Strathclyde and at Hainan Normal University. Dr Li also worked as a freelance interpreter and a pharmaceutical business consultant from 1999 to 2012 in China, Norway, Sweden, and Denmark. Dr. Li has produced a substantial body of research including monographs and refereed journal articles on themes including food culture translation, political discourse translation, and policymaking regarding multilingual education. Her research methods are drawn from the digital humanities and from related fields including corpus linguistics and digital humanities in experimental research. She has also conducted translation and interpreting research by using multimodal technology such as eye-tracking, skin response, heart rate, and face recognition.