1st Edition
The Routledge Handbook of Asian Linguistics
The Routledge Handbook of Asian Linguistics provides a comprehensive overview of the ways in which Asian languages should be conceptualized as a whole, the distinct characteristics of each language group, and the relationships and results of interactions between the languages and language families in Asia.
Asia is the largest and the most populous continent on Earth, and the site of many of the first civilizations. This Handbook aims to provide a systematic overview of Asian languages in both theoretical and functional perspectives, optimally combining the two in intercultural settings. In other words, the text will provide a reference for researchers of individual Asian languages or language groups against the background of the entire range of Asian languages.
Not only does the Handbook act as a reference to a particular language, it also connects each language to other Asian languages in the perspective of the entire Asian continent. Cultural roles and communicative functions of language are also emphasized as an important domain where the various Asian languages interact and shape each other. With extensive coverage of both theoretical and applied linguistic topics, The Routledge Handbook of Asian Linguistics is an indispensable resource for students and researchers working in this area.
List of figures
List of tables
List of contributors
Introduction
I. Typological and historical linguistics
- The evolution of syntax in Western Austronesian - Bradley McDonnell and Victoria Chen
- Tagalog linguistics: Historical development and theoretical trends - Jem R. Javier and Elsie Marie T. Or
- Typologically rare properties of Miao languages - Matthias Gerner
- Naish Languages and Dongba/Daba Oral Traditions - Xu Duoduo and Francesco Perono Cacciafoco
- Motion events in Modern Uyghur narrative discourse - Alimujiang Tusun
- Understanding word-order variations in Asian languages: at the syntax-processing interface - Jieun Kiaer
- Head derivational differences between Chinese and Japanese relative clauses and an L2 acquisition study - Yunchuan Chen
- Inside the DP world: structures, movements, and debates - Saurov Syed
- A road map to Vietnamese phrase structure - Trang Phan and Nigel Duffield
- Null anaphora in Vietnamese: pro and argument ellipsis - Andrew Simpson and Binh Ngo
- Onset Weight and Drift in Austronesian Comparative Phonology - Alexander D. Smith
- Ideophones in Japanese and Korean - Shoko Hamano
- Indonesian phonology and the evidence from loanword adaptation - Saleh Saeed Batais and Caroline R. Wiltshire
- Tones of Asian languages: A comparative overview of tonology - Ok Joo Lee
- The Korean evidential and mood suffixes - EunHee Lee
- An interactional linguistic approach to investigating the interplay between language and interaction in Korean and Japanese conversation - Mary Shin Kim
- The metapragmatic speech-style shift in Japanese: From the telling mode to the showing mode - Yoko Hasegawa
- Linguistic Politeness in Korean Speech Level and Terms of Address - Young-mee Yu Cho and Jaehyun Jo
- How to say ‘no’ in Korean: Sociopragmatic and Pragmalinguistic analysis of Korean speech acts of refusal - Yeonhee Yoon
- Meaning as use: The pragmatics of Vietnamese speech practice - Thoai N.L. Ton
- Effects of spoken and written language on cognition: evidence from Thai and other Asian languages - Heather Winskel
- Multifunctionality of Inferential Evidentiality and Its Cognitive Mechanism: The case of ’ai in Saaroa - Chia-Jung Pan
- Cross-language perception of Mandarin lexical tones: Comparison of listeners from Burmese, Thai and Vietnamese backgrounds - Kimiko Tsukada
- Clinical Linguistics and Research in Language Disorders in Thailand - Nattanun Chanchaochai
- Reclaiming Linguistic Patrimony: the case of Nusalaut, a Moluccan language in The Netherlands - Aone van Engelenhoven
- Vietnamese heritage language socialisation in Catholic communities - Anh Khoi Nguyen
- Language Ideologies in Vietnam - Tu Thien Tran
- Critical pedagogy meets patriotic education in China: opportunities and possibilities - Yu Qian and Chris Shei
- Corpus linguistics and the languages of Asia - Pornthip Supanfai and Andrew Hardie
- A parallel corpus study of referential forms in Japanese and Thai - Theeraporn Ratitamkul, Roykaew Siriacha, and Satoshi Uehara
- When Poetry and Applied Linguistics Meet: Toward Building a Mora-Based Visual Language of Classical Japanese Poetry - Catherine Ryu
- A Computational Approach for Corpus-Based Analysis of Translators’ Styles: A Case Study on Three Chinese Translations of The Old Man and the Sea - Zhao-Ming Gao and Jou-An Shih
- The morphology of Indonesian: Data and quantitative modeling - Karlina Denistial and R. Harald Baayen VIII. Applied linguistics
- The Past, Present, and Future of Second Language Acquisition of Japanese Research - Atsushi Hasegawa
- Academic Japanese: Challenges, Conundrums, and Myths for Learners and Teachers of Japanese as a Foreign Language - Nobuko Koyama
- Korean L2 learning and teaching: Practices and perspectives -
- Language Attitudes, Country Stereotypes and L2 Motivation: A Focus on ASEAN Languages - Larisa Nikitina
- A functionalist and communicative approach to the translation of Alai into English under the construal mechanism: The case of The Song of King Gesar - Lu Shao
II. Syntactic structures
III. Phonology and morphology
IV. Discourse and pragmatics
V. Psycholinguistics
VI. Sociolinguistics
VII. Corpus linguistics and NLP
Index
Biography
Chris Shei lived in Taiwan until the age of 40 and went on to pursue an MPhil and a PhD at the Universities of Cambridge and Edinburgh, respectively. Shei's work with Swansea University started in 2003, consisting of teaching and research in applied linguistics and translation studies. He also edited and co-edited a number of Routledge Handbooks published since 2017 through to the present, including those on Chinese Translation, Chinese Discourse Analysis, Chinese Language Teaching, and Chinese Studies. In addition to the most recent Routledge Handbook of Asian Linguistics, a handbook on mind engineering and an online Routledge Encyclopedia of Chinese Studies are currently in preparation.
Saihong Li is Senior Lecturer in Translation and Interpreting Studies at the University of Stirling. Dr. Li has been appointed as a Visiting/Honorary Professor at the University of Strathclyde and at Hainan Normal University. Dr Li also worked as a freelance interpreter and a pharmaceutical business consultant from 1999 to 2012 in China, Norway, Sweden, and Denmark. Dr. Li has produced a substantial body of research including monographs and refereed journal articles on themes including food culture translation, political discourse translation, and policymaking regarding multilingual education. Her research methods are drawn from the digital humanities and from related fields including corpus linguistics and digital humanities in experimental research. She has also conducted translation and interpreting research by using multimodal technology such as eye-tracking, skin response, heart rate, and face recognition.