The Routledge Handbook of Literary Translingualism  book cover
1st Edition

The Routledge Handbook of Literary Translingualism




ISBN 9780367279189
Published October 12, 2021 by Routledge
426 Pages

FREE Standard Shipping
USD $250.00

Prices & shipping based on shipping country


Preview

Book Description

Though it might seem as modern as Samuel Beckett, Joseph Conrad, and Vladimir Nabokov, translingual writing - texts by authors using more than one language or a language other than their primary one - has an ancient pedigree. The Routledge Handbook of Literary Translingualism aims to provide a comprehensive overview of translingual literature in a wide variety of languages throughout the world, from ancient to modern times.

The volume includes sections on:

  • translingual genres - with chapters on memoir, poetry, fiction, drama, and cinema
  • ancient, medieval, and modern translingualism
  • global perspectives - chapters overseeing European, African, and Asian languages.

Combining chapters from lead specialists in the field, this volume will be of interest to scholars, graduate students, and advanced undergraduates interested in investigating the vibrant area of translingual literature. Attracting scholars from a variety of disciplines, this interdisciplinary and pioneering Handbook will advance current scholarship of the permutations of languages among authors throughout time.

Table of Contents

Preface

Steven G. Kellman & Natasha Lvovich

  1. Translingual Genres
  2. Translingual Memoir

    Mary Besemeres

    Translingualism and Poetry

    Alice Loda & Antonio Viselli

    Literary Translingualism and Fiction

    Fiona Doloughan

  3. Ancient Literary Translingualism
  4. Literary Translingualism in the Greek and Roman Worlds

    Alex Mullen & Eleni Bozia

    Literary Translingual Practices in the Persianate World: Past and Present

    Alaaeldin Mahmoud

    The Curious Case of Sanskrit Literary Translingualism

    Deven Patel

  5. Post-Classical Literary Translingualism
  6. Translingualism in Medieval Jewish Culture

    Ross Brann

    Literary Translingualism and Neo-Latin: the Case of Latin America

    Leni Ribeiro Leite

  7. Universal Literary Translingualism
  8. Literary Translingualism in Esperanto

    Sabine Fiedler

  9. Literary Translingualism in European Languages
  10. English-French Translingualism Across the Centuries

    Sara Kippur

    French in the World: Francophone Literary Translingualism

    Thérèse Migraine-George

    Literary Translingualism within the Italian Context: Toward New Debate on Italian Language

    Mariagrazia DeLuca

    Nordic Literary Translingualism

    Julie Hansen & Helena Bodin

    German-English Literary Translingualism

    Sandra Vlasta

    From German into Russian and Back: Russian-German Translingual Literature Miriam Finkelstein

    Russian-English Literary Translingualism: Switching from Cyrillic to Roman across the Atlantic

    Adrian Wanner

    Translingualism in Polish Literary Context Elwira Grossman & Aneta Stepien

    Literary Translingualism in the Balkans: The Post-Yugoslav Case

    Una Tanovic & Ulvija Tanovic

     

  11. Literary Translingualism in Africa
  12. Literary Translingualism in a Multilingual Society: South Africa’s Publishing Landscape

    Jana Klingenberg

  13. Literary Translingualism in Middle-Eastern Languages
  14. Arabic Literary Translingualism

    Paul Starkey

    Hebrew Literature as Translingual Literature from its Origins to its Present

    Melissa Weininger

    V. Literary Translingualism in Asian Languages

    Chinese Literary Translingualism

    Elaine Wong

    Literary Translingualism in Hindi and Urdu

    Walter Hakala

    Bengali Literary Translingualism

    Kaiser Haq

    Literary Translaingualism and the Politics of a National Language: Hispanofilipino Literature in a Multilingual Philippines

    Marlon Sales

    Translingual/Transnational Writers of Japan

    Reiko Tachibana

  15. Literary Translingualism in Latin America
  16. The Amerindian and European Switch: Translingual Writing and Latin American Literature

    Roberto Diaz

  17. Issues in Literary Translingualism

Self-Translation

Eva Gentes & Trish Van Bolderen

Metaphors of Literary Translingualism

Rainer Guldin

...
View More

Editor(s)

Biography

Steven G. Kellman is a widely published critic and essayist, and a professor of comparative literature at the University of Texas at San Antonio. A member of the Texas Institute of Letters, he served four terms on the board of directors of the National Book Critics Circle and received its coveted Nona Balakian Citation for Excellence in Reviewing. His books include The Self-Begetting Novel; The Plague: Fiction and Resistance; The Translingual Imagination; Redemption: The Life of Henry Roth; The Restless Ilan Stavans: Outsider on the Inside; Nimble Tongues: Studies in Literary Translingualism; and Rambling Prose: Essays.

Natasha Lvovich is a writer and scholar of multilingualism and of translingual literature. She is Professor of English at the City University of New York, Kingsborough Community College, and a founder and editor-in-chief of the international Journal of Literary Multilingualism (forthcoming in 2022). Among her publications is a book of autobiographical narratives, The Multilingual Self (Routledge), followed by numerous essays, articles, and creative works. Lvovich organized panels at international conferences, guest-edited academic journals (with Steven G. Kellman), and lectured on the topic internationally (École Normale Supérieure, Paris, France).