Publishing its nineteenth volume, The Shakespearean International Yearbook surveys the present state of Shakespeare studies, addressing issues that are fundamental to our interpretive encounter with Shakespeare’s work and his time, across the whole spectrum of his literary output. Contributions are solicited from scholars across the field, from both hemispheres of the globe. New trends are evaluated from the point of view of established scholarship, and emerging work in the field is encouraged. Each issue includes a special section under the guidance of a specialist Guest Editor, along with coverage of the current state of the field in other aspects. An essential reference tool for scholars of early modern literature and culture, this annual publication captures, from year to year, current and developing thought in Shakespeare scholarship and theater practice worldwide. There is a particular emphasis on Shakespeare studies in global contexts.
Table of Contents
Tom Bishop and Alexa Alice Joubin
Part I: Special Section: Shakespeare and Refugees
Special Guest Editors:
Ton Hoenselaars, University of Utrecht, and Stephen O’Neill, Maynooth University
Ton Hoenselaars and Stephen O’Neill
I: Dangerous Conversations / Communities
- Refugee Theatre: Hospitality and Dangerous Conversations in The Jungle and Hamlet
- In the eye of the storm: Refugee-responsive Shakespeare on the Italian stage
- Hamlet in the "Jungle": Representing Shakespeare in the Calais Refugee Camp"
- An Interview with Ayham Majid Agha
- Foreigners and Strangers: Theatre, History and a City of Refuge
- Dramatic Escapes: Elisabeth Bergner, the Vanishing Refugee, and As You Like It
- "This is the strangers’ case": Shakespeare, Sir Thomas More, and Refugees
- Humanist Shakespeare? Xennophobia and Compassion in Sir Thomas More
- "This island’s mine": Ecocritical Caribbean Tempests
- Recovering Linguistic Multiplicity in Nicanor Parra’s "Antipoetic" Translation of King Lear
- "Enter Time, the Chorus": The Winter’s Tale by Companhia Atores de Laura, Brazil
- Possessed by Shakespeare: Hamlet and Tomás González’s El bello arte de ser
- Anti-Shakespeare Rhetoric and Colombia’s "Theatre for Peace"
- "Sir, you’re robb’d": Iago and the Ethics and Aesthetics of Adapting Shakespeare in Brazil
- Translating Orchids: Rhizomes in German Shakespeare Translation
David Ruiter, University of California, San Diego
Sara Soncini, University of Pisa
Amy L. Smith, Kalamazoo College
Margaret Litvin, Boston University
Tony Howard, University of Warwick
Robert Sawyer, East Tennessee State University
Sabine Schülting, Freie Universität, Berlin
Anne Sophie Refskou, University of Surrey
Latin American Shakespeares
Jennifer Flaherty, Georgia College
Belén Bistué, Universidad Nacional de Cuyo
Aline de Mello Sanfelici, Universidade Tecnológica Federal do Paraná, and José Roberto O’Shea, Universidade Federal de Santa Catarina
Donna Woodford-Gormley, New Mexico Highlands University
Kevin Quarmby, The College of St. Scholastica
Cristiane Busato Smith, Arizona State University, and Liana de Camargo Leão, Universidade Federal do Paraná.
Shakespeare in German Translation
Christian Smith, Independent Scholar
Tom Bishop is a professor of English at the University of Auckland, New Zealand
Alexa Alice Joubin is a professor of English, women’s, gender and sexuality studies; theatre; and international affairs at George Washington University, in Washington, DC, US, where she serves as founding codirector of the Digital Humanities Institute.
Ton Hoenselaars is professor in Early Modern English Literature at the University of Utrecht.
Stephen O’Neill is an Associate Professor at Maynooth University.