Traducción, competencia plurilingüe y español como lengua de herencia (ELH)  book cover
SAVE
$32.00
1st Edition

Traducción, competencia plurilingüe y español como lengua de herencia (ELH)



  • Available for pre-order. Item will ship after December 29, 2021
ISBN 9780367533427
December 29, 2021 Forthcoming by Routledge
216 Pages 14 B/W Illustrations

 
SAVE ~ $32.00
was $160.00
USD $128.00

Prices & shipping based on shipping country


Preview

Book Description

Traducción, competencia plurilingüe y español como lengua de herencia (ELH) explora las conexiones entre la enseñanza del ELH y la competencia traductora.

En el libro se identifican estrategias para que las experiencias y prácticas lingüísticas de los estudiantes del español como lengua de herencia se vean representadas en el contexto de la formación profesional de traducción e interpretación. Basado en un estudio empírico con estudiantes universitarios, esta monografía ofrece pautas para fomentar el desarrollo de habilidades de traducción a partir de tres dimensiones principales: como estrategia plurilingüe, actividad pedagógica y destreza profesional.

Por su carácter introductorio, este libro es de particular interés para profesores e investigadores del ELH que buscan integrar de manera sistemática la práctica de la traducción en sus actividades docentes. Asimismo, los profesores de traducción e interpretación que deseen aprender cómo potenciar la mediación como componente de aprendizaje en las habilidades de traducción e interpretación encontrarán en esta obra numerosas sugerencias para conseguirlo.

 

Traducción, competencia plurilingüe y español como lengua de herencia (ELH) explores the connections between Spanish heritage language (SHL) education and translation competence.

The volume identifies strategies to represent the linguistic experiences and practices of SHL students in the context of professional translation and interpreting training. Based on an empirical study with undergraduate students, this monograph provides insight on how to develop translation skills in three ways: as a plurilingual strategy, a pedagogical activity, and a professional skill.

Because of its introductory nature, this book is of particular interest to SHL teachers and researchers seeking to systematically integrate translation practice into their teaching. Likewise, teachers of translation and interpreting who wish to learn how to enhance mediation as a learning component in translation and interpreting skills will find numerous suggestions on how to do so in this volume.

Table of Contents

1. Competencia plurilingüe y enseñanza de lenguas: hacia un modelo integrador  2. Traducción, mediación y hablantes del ELH  3. Experiencias previas de traducción y ELH  4. Competencia traductora y estudiantes del ELH  5. Tareas y técnicas de traducción: resolución de dificultades lingüísticas y culturales  6. Implicaciones pedagógicas  7. Integración curricular de la traducción en la enseñanza del ELH

...
View More

Author(s)

Biography

Laura Gasca Jiménez es profesora de lingüística y traducción en Fairfield University (EE.UU.).

Reviews

En las últimas décadas ha tenido lugar un aumento considerable en la actividad investigadora y en el interés por las lenguas de herencia, así como en la pedagogía de la traducción e interpretación. A pesar de esto, las publicaciones en ambos campos han seguido trayectorias prácticamente paralelas. En Traducción, competencia plurilingüe y español como lengua de herencia, se integran de forma innovadora y con rigor intelectual estas dos áreas con el telón de fondo de las recientes tendencias multilingües y plurilingües dominantes en el campo de la enseñanza y adquisición de lenguas, a la vez ofreciendo recomendaciones pedagógicas concretas. Esta monografía, centrada en un estudio empírico sobre las habilidades y experiencias de traducción de estudiantes de herencia, ofrece una importante contribución no solo empírica, sino también teórica. El volumen constituirá sin duda una referencia esencial para investigadores, directores y diseñadores de programas de lenguas de herencia. Dado el incremento de estudiantes de herencia en sus clases será imprescindible también para profesores de traducción e interpretación.

Sonia Colina, University of Arizona