1st Edition

Translating Change Enhanced Practical Skills for Translators

By Ann Pattison, Stella Cragie Copyright 2022
168 Pages
by Routledge

168 Pages
by Routledge

168 Pages
by Routledge

Translating Change explores and analyses the impact of changes in society, culture and language on the translation and interpreting process and product. It looks at how social attitudes, behaviours and values change over time, how languages respond to these changes, how these changes are reflected in the processing and production of translations and how technological change and economic... Read more

Acknowledgements

Introduction

Chapter 1 Drivers of change

Chapter 2 Exploring language change and the implications for translation

Chapter 3 Translating and commentary writing

Chapter 4 Transferable skills

Chapter 5 Secrets of professional success: riding the waves of changing times

Conclusion

Glossary

Bibliography

Index

Biography

Ann Pattison FITI is an ISO 17100:215 qualified translator, who first learned her skills as an in-house translator–abstractor with Fisons Ltd. She has taught at the University of Surrey, London Metropolitan University and Imperial College London, and is a former Senior Lecturer in Translation at the University of Westminster. Ann is now a freelance translator/author and a tutor with Translator Training. She is co-author of Thinking English Translation (2017) and of Translation: A Guide to the Practice of Crafting Target Texts (2019).

Stella Cragie is a Qualified Member of the Institute of Translation and Interpreting (MITI) and an ISO 17100:215 qualified translator. For many years she was a Principal Lecturer in Translation at the University of Westminster, where she remains a Visiting Lecturer. She is also a freelance translator and co-author of, among other texts, Thinking English Translation (2017) and TranslationA Guide to the Practice of Crafting Target Texts (2019).

“The authors ‘ride the waves of changing times’ and take readers on an insightful journey across the multi-faceted interplay between socio-cultural change, language change, translation and transferable skills, with a hands-on analytical approach that will benefit lecturers, students and researchers alike.” 

Maria Elisa Fina, Ca' Foscari University of Venice, Italy