256 Pages
by Routledge

256 Pages
by Routledge

256 Pages
by Routledge

Ever since Odysseus heard tales of his own exploits being retold among strangers, audiences and readers have been alive to the complications and questions arising from the translation of myth. How are myths taken and carried over into new languages, new civilizations, or new media? An international group of scholars is gathered in this volume to present diverse but connected case studies which... Read more

1 Indian Myth: Postcolonial Transmissions  2 Accommodating the Primordial: Myths as Pictorial Storytellings  3 The Anima at the Gate of Hell: Middle Eastern Imagery in Milton’s Paradise Lost  4 The Evolution of Blake’s Myth: Urizen’s Multiple Identities  5 Unweaving the National Strand of the ‘Golden String’ of Jerusalem: Blake’s British Myth and its (Polish) Translation  6 America — No Second Troy: A Study of Early American Epic  7 The Power of Narrative: Hawthorne’s A Wonder-Book for Girls and Boys  8 Of Marble Women and Sleeping Nymphs: Louisa May Alcott’s A Modern Mephistopheles  9 ‘I have no speech but symbol’: Nationality and History in Yeats’s Poetics of Myth and Myth-making  10 The Faust Myth: Fernando Pessoa’s Fausto and C. G. Jung’s The Red Book  11 ‘Pius Seamus’: Heaney’s Appropriation of Aeneas’s Descent to the Underworld  12 Another Oedipus: Leloup’s Guéidô  13 Translating Myths, from Sita to Sati  14 (Re)writing and (Re)translating the Myth: Analysing Derek Walcott’s Italian Odyssey



 

Biography

The editors, Ben Pestell, Pietra Palazzolo and Leon Burnett, serve on the executive committee of the Centre for Myth Studies at the University of Essex.