Clear and accessible, this textbook provides a step by step guide to textual analysis for beginning translators and translation students. Covering a variety of text-types, including business letters, recipes and museum guides in six languages (Chinese, English, French, German, Russian, and Spanish), this book presents authentic, research-based materials to support translation among any of these languages.
Translating Texts will provide beginning translators with greater text awareness, a critical skill for professional translators. Including discussions of the key theoretical texts underlying this text-centred approach to translation and sample rubrics for (self) assessment, this coursebook also provides easy instructions for creating additional corpora for other text types and in other languages.
Ideal for both language neutral and language-specific classroom settings, this is an essential text for undergraduate and graduate level programs in modern languages and translation.
This book offers a wealth of material for use in the translation classroom. It provides instructors with a scaffolded, corpus-based approach, designed to help students improve their textual awareness and adopt the kind of top-down processing of texts that is the mark of translation professionals. The introduction is packed with suggestions for how the book itself can be used, and is grounded in the most recent educational research.
Kathryn Batchelor, UCL, UK
Aimed at building students’ translation proficiency and second language proficiency by developing their text awareness, this book represents a significant progress in the research on translation pedagogy. It provides a corpus-based analysis of the features of six pragmatic genres in six languages and reveals how to write or translate these genres.
Hu Kaibao, Shanghai Jiao Tong University, China
Contributors to the Volume
Editor and Contributor Biographies
Introduction: Translating Texts
Text Types: Samples with Text Analysis
Patient Education Materials
Appendix A: Sample Grading Rubric
Appendix B: How to Build a Corpus