1st Edition

Translation Theory in the Age of Louis XIV The 1683 De Optimo Genere Interpretandi (on the Best Kind of Translating) of Pierre Daniel Huet (1630-1721)

Edited By James Albert DeLater Copyright 2002
196 Pages
by Routledge

196 Pages
by Routledge

Preeminent in a relatively rare category of separate early modern treatises on translation, the 1683 De optimo genere interpretandi by the polymath cleric Pierre-Daniel Huet (1630-1721) offers a concise introduction to its nature, history, theory, process and practice.   Written in the form of a Ciceronian dialogue, On the best kind of translating not only represents Huet's acute and... Read more

Chapter 1: Huet's De optimo genere interpretandi (1661; 1680; 1683): several views of its importance and neglect as a source for translation history

 

Chapter 2: Huet's life, career and works

 

Chapter 3: De optimo genere interpretandi (1661; 1680; 1683) : its genesis and publication history

 

Chapter 4: DOGI : its ancient and medieval sources
 
Chapter 5: DOGI: two early modern sources for the work: Leonardo Bruni's De interpretatione recta (c. 1426) Girolamo Catena's Discorso Sopra la traducttione (1581)

 

Chapter 6: DOGI: its structure and setting

 

Chapter 7: Implicit aims and purposes of the DOGI

 

Chapter 8: Two instances in the reception history of the DOGI: France and England

 

Chapter 9: Prefatory remarks on the present translation, text, and their critical apparatus

 

First Book of: On the best kind of translating

LIBER PRIMUS, DE OPTIMO GENERE INTERPRETANDI

 

Reference Works and Abbreviations

Biography

James Albert DeLater received a PhD from the University of Washington (1997), where he studied English, comparative literature and translation. He has worked as a technical and medical translator, and taught at Portland State University, Oregon, and Saint Paul's College, Virginia. He currently teaches at Hillsdale College, Michigan.