270 Pages 90 B/W Illustrations
    by Routledge

    270 Pages 90 B/W Illustrations
    by Routledge

    To trainee translators and established professionals alike, the range of tools and technologies now available, and the speed with which they change, can seem bewildering. This state-of-the-art, copiously illustrated textbook offers a straightforward and practical guide to translation tools and technologies.

    Demystifying the workings of computer-assisted translation (CAT) and machine translation (MT) technologies, Translation Tools and Technologies offers clear step-by-step guidance on how to choose suitable tools (free or commercial) for the task in hand and quickly get up to speed with them, using examples from a wide range of languages. Translator trainers will also find it invaluable when constructing or updating their courses. This unique book covers many topics in addition to text translation. These include the history of the technologies, project management, terminology research and corpora, audiovisual translation, website, software and games localisation, and quality assurance. Professional workflows are at the heart of the narrative, and due consideration is also given to the legal and ethical questions arising from the reuse of translation data.

    With targeted suggestions for further reading at the end of each chapter to guide users in deepening their knowledge, this is the essential textbook for all courses in translation and technology within translation studies and translator training.

    Additional resources are available on the Routledge Translation Studies Portal.

    Foreword by Series Editor; Abbreviations; Glossary; Introducing Translation Tools and Technologies; Principles of Computer-Assisted Translation (CAT); Translation Memory, Matching, Alignment and Data Exchange; Managing Terminology in CAT Tools; Corpora (Domain Research, Term Extraction); Current Machine Translation Technologies; Advanced Leveraging in CAT tools; Translation Project Management; Subtitle Editing Tools; Software and Games Localisation; Translation Quality Assurance; Human Factors in Translation Tools and Technologies; Afterword; Bibliography; Index



    Andrew Rothwell is Professor Emeritus of French and Translation Studies at Swansea University, UK.

    Joss Moorkens is Associate Professor at the School of Applied Language and Intercultural Studies at Dublin City University, Ireland.

    María Fernández-Parra is Senior Lecturer in Translation and Interpreting at Swansea University, UK.

    Joanna Drugan is Professor of Translation and the Head of the Department of Languages and Intercultural Studies at Heriot-Watt University, UK.

    Frank Austermuehl is Professor of Languages and Intercultural Communication at Nottingham Trent University, UK.

    Mastery of translation tools is a required professional competence, and this volume lays a foundation that sets translators up for success. Blending conceptual content with practical activities, the authors offer clear explanations supported by rich examples that cover the range of industry-essential tools and technology-related practices, never overlooking the vital role played by translators themselves. Creating a comprehensive textbook on translation technologies in the 21st century is an ambitious undertaking, but Rothwell and colleagues have pulled it off in style!

    Lynne Bowker, University of Ottawa, Canada

    Translation Tools and Technologies: A Practical Guide for Students and Translators is an excellent example of a book encompassing all the relevant aspects of translation technology as a sub-branch of Translation Studies. From a comprehensive introduction to demanding presentations of specific technology features, the coverage is truly global and balanced at the same time. The line-up of authors, who are eminent researchers, trainers, and practicing translators themselves, is a guarantee for both a state-of-the-art expertise of content and the presentation of this complex matter in a very accessible manner.

    The book is an indispensable resource for trainers in translation technology, translation students, researchers, and practitioners alike. It has all it takes to become the standard guidance in the area of theory and practice of translation technology for many years ahead.

    Tomáš Svoboda, Charles University, Czech Republic

    Translation Tools and Technologies is likely to prove to be an invaluable addition to any professional translator’s shelf. The importance of the topic is matched by the authors' expertise, the clarity of the exposition, and the exhaustiveness with which the topics have been covered. The book achieves its own aims admirably, and the authors are to be commended for the work. 

    Mozhgan Ghassemiazghandi, Universiti Sains Malaysia, Malaysia