Translation and Literature in East Asia: Between Visibility and Invisibility explores the issues involved in translation between Chinese, Japanese and Korean, as well as from these languages into European languages, with an eye to comparing the cultures of translation within East Asia and tracking some of their complex interrelationships.
This book reasserts the need for a paradigm shift in translation theory that looks beyond European languages and furthers existing work in this field by encompassing a wider range of literature and scholarship in East Asia.
Translation and Literature in East Asia brings together material dedicated to the theory and practice of translation between and from East Asian languages for the first time.
Table of Contents
Chapter One: Making Classical Chinese Literature Contemporary: Translation 'between centre and absence'
Chapter Two: Layered translations: glossing, adaptation, and the reception of Bai Juyi’s poetry in premodern Japan
Chapter Three: Translating invisibility: the case of Korean-English literary translation
Jieun Kiaer is an associate professor in Korean Language and Linguistics at the University of Oxford, UK.
Jennifer Guest is an associate professor in Japanese at the University of Oxford, UK.
Xiaofan Amy Li is a lecturer in Comparative Literature at the University of Kent, UK.