224 Pages 20 B/W Illustrations
    by Routledge

    224 Pages 20 B/W Illustrations
    by Routledge

    Translation and Multimodality: Beyond Words is one of the first books to explore how translation needs to be redefined and reconfigured in contexts where multiple modes of communication, such as writing, images, gesture, and music, occur simultaneously. Bringing together world-leading experts in translation theory and multimodality, each chapter explores important interconnections among these related, yet distinct, disciplines.

    As communication becomes ever more multimodal, the need to consider translation in multimodal contexts is increasingly vital. The various forms of meaning-making that have become prominent in the twenty-first century are already destabilising certain time-honoured translation-theoretic paradigms, causing old definitions and assumptions to appear inadequate. This ground-breaking volume explores these important issues in relation to multimodal translation with examples from literature, dance, music, TV, film, and the visual arts.

    Encouraging a greater convergence between these two significant disciplines, this text is essential for advanced students and researchers in Translation Studies, Linguistics, and Communication Studies.


    Acknowledgements xx

    List of figures xx

    List of contributors xx

    Introduction xx

    Monica Boria and Marcus Tomalin

    1. Transposing meaning: translation in a multimodal semiotic landscape xx

    Gunther Kress

    2. A theoretical framework for a multimodal conception of translation xx

    Klaus Kaindl

    3. Meaning-(re)making in a world of untranslated signs: towards

    a research agenda on multimodality, culture, and translation xx

    Elisabetta Adami and Sara Ramos Pinto

    4. From the "cinema of attractions" to danmu: a multimodal-theory analysis

    of changing subtitling aesthetics across media cultures’ xx

    Luis Pérez-González

    5. Translating "I": Dante, literariness and the inherent multimodality of language xx

    Matthew Reynolds

    6. The multimodal dimensions of literature in translation xx

    Marcus Tomalin

    7. Translations between music and dance: analysing the choreomusical gestural interplay

    in twentieth- and twenty-first-century dance works xx

    Helen Julia Minors

    8. Writing drawingly: a case study of multimodal translation between drawing and writing xx

    Tamarin Norwood

    Beyond Words: concluding remarks xx

    Ángeles Carreres and María Noriega-Sánchez



    Monica Boria is Affiliated Lecturer in the Department of Italian at the University of Cambridge and a translator.

    Ángeles Carreres is Senior Language Teaching Officer in the Department of Spanish and Portuguese at the University of Cambridge.

    María Noriega-Sánchez is Senior Language Teaching Officer in Spanish at the University of Cambridge, and a Fellow in Modern Languages at Sidney Sussex College.

    Marcus Tomalin is Fellow at Trinity Hall College, Cambridge, and a Senior Research Associate in the Cambridge Machine Intelligence Laboratory.



    'Translation and multimodality walk a fine line that separates and blends verbal and non-verbal signs. From the interpretations of an ambiguous sign in Dante’s Paradiso to the significance of touch in the operating room, the contributors to this volume tackle multimodality in unexplored spaces and in its newest modes.'

    Delia Chiaro, University of Bologna, Italy

    'The role of multimodality in audiovisual translation has been addressed quite widely over the last few years, but Translation and Multimodality: Beyond Words  takes us a step further in exploring the impact of multimodality studies on more diverse forms of translation, and indeed on translation tout court. It is a very welcome addition to the subject.'

    Christopher Taylor, University of Trieste, Italy