Translation and Web Localization
Web localization is a cognitive, textual, communicative and technological process by which interactive web texts are modified to be used by audiences in different sociolinguistic contexts.
Translation and Web Localization provides an in-depth and comprehensive overview into this emerging field of study. The book covers the key areas and main theoretical and practical approaches of the subject, rather than a step by step practical guide. Topics covered include the often controversial definition of localization, how the process develops, what constitutes a text in this process, digital genre theory and its implications, and how to conduct research or training in this field.
The book concludes with a look into the dynamic nature of web localization and the forces, such as crowdsourcing, that are reshaping web localization and translation as we know it.
In light of the deep changes brought by the Internet, Translation and Web Localization is an indispensable book for researchers, postgraduate and advanced undergraduate students of translation studies, as well as practitioners and researchers in related fields such as computational linguistics, applied linguistics, Internet linguistics, digital genre theory and web development.
‘Websites today are expected to function as global communication platforms, yet web localization, as the very enabler, remains under theorized in Translation Studies. Addressing this critical gap, Jiménez-Crespo convincingly presents an integrated approach to web localization as a communicative, textual, cognitive and technological process.’ - Minako O’Hagan, Dublin City University, Ireland
'An important contribution to the field of web localization research.... [This] book is of very high importance for all those working in the fields of translation studies.' - LINGUIST
'In brief, this is a good guide for students or for practitioners that want to have in one book an overview of translation theories, localization concepts and web localization research from where to plan their research and find key references. Also, this book could be insightful for practitioners from other fields (including MT) that might, as the authors says, “dismiss translation as a less complex stage, reducing it to an equivalentreplacement operation” (p. 136) and want to look at the world of TS and empirical research in this particular area, in order to understand the theories that have shaped, even if not overtly, the localization industry.' - Ana Guerberof Arenas, Machine Translation