192 Pages
by Routledge

192 Pages
by Routledge

192 Pages
by Routledge

Through a range of accessible and innovative chapters dealing with a spectrum of genres, authors, and periods, this volume seeks to examine the complex relationship between translation and the classic, and how translation makes and remakes (and sometimes invents) classic works for new audiences across space and time. Translation and the Classic is the first volume in a two-volume series... Read more

Section I: The Beginning, the Middle, and the Present

1: Translation and the Classics: The Case of the Ancient Near East

 Alhena Gadotti

2 Late Medieval and Early Modern English

 Brendan O’Connell

3. Sustaining Translation Across Formats: Classic Texts in the Digital Age

Constance Crompton

Section II: Classics of Style

4. Children’s Classics and Translation

Emer O’Sullivan

5. Queer Classics in Translation

B.J. Woodstein

6. Pseudotranslation

Brigitte Rath

7. Creating Translations of Philosophical Classics and Canonizing Classic Philosophical Translations

Douglas Robinson

Biography

Paul F. Bandia is Professor of Translation Studies in the Department of French at Concordia University, Montreal, Canada, and Associate Fellow, W.E.B. Du Bois Institute at the Hutchins Center, Harvard University. His key publications include Translation as Reparation: Writing and Translation in Postcolonial Africa (Routledge), Orality and Translation (Routledge), and Writing and Translating Francophone Discourses.

James Hadley is Ussher Assistant Professor in Literary Translation at the Trinity Centre for Literary Translation and the School of Languages, Literatures, and Cultural Studies at Trinity College Dublin. His key publications include Systematically Analysing Indirect Translations (Routledge), Using Technologies for Creative-Text Translation (Routledge), and A Gap in the Clouds.

Siobhán McElduff is Associate Professor of Latin Language and Literature at the University of British Columbia. Her key publications include Roman Theories of Translation (Routledge), Cicero: In Defence of the Republic, and she is co-editor of Complicating the History of Western Translation (Routledge).

"Rooted in broader reflections on what constitutes a ‘classic’, this stimulating collection contributes significantly to both translation and reception studies. Drawing on a range of languages, translation traditions and cultural contexts, chapters engage with both the translation of classics and the classics of translation. Contributors demonstrate how texts can travel in translation in order to achieve classic status. They invite us also to consider the impact of the digital and how translation can entail transgeneric displacement. Essential reading for any serious scholars and students with a stake in this area."

Charles Forsdick, FBA, Drapers Professor of French, University of Cambridge, UK