1st Edition

Translation as a Form A Centennial Commentary on Walter Benjamin’s “The Task of the Translator”

By Douglas Robinson Copyright 2023
216 Pages
by Routledge

216 Pages
by Routledge

216 Pages
by Routledge

This is a book-length commentary on Walter Benjamin’s 1923 essay "Die Aufgabe des Übersetzers," best known in English under the title "The Task of the Translator." Benjamin’s essay is at once an immensely attractive work for top-flight theorists of translation and comparative literature and a frustratingly cryptic work that cries out for commentary. Almost every one of the claims he makes in it... Read more

Introduction

Passages, titles, and sections

Interlinears and paraphrases

Commentaries

Previous English translations

Commentary

References

Index

Biography

Douglas Robinson is Professor of Translating Studies at the Chinese University of Hong Kong, Shenzhen, and author or editor of 12 other Routledge books, including the recent Critical Translation Studies, Translationality, Priming Translation, and The Behavioral Economics of Translation, as well as the textbook Becoming a Translator and the anthology Western Translation Theory: From Herodotus to Nietzsche.

"Douglas Robinson meticulously probes Benjamin's essay. He provides interlinear translations of text passages with clarifying paraphrases for each thematic section before embarking on his commentary. While this facilitates readers' access to a text widely regarded as enigmatic, Robinson takes great care not to overwrite the 'cryptic story' and Benjamin's mysticism. A valuable contribution that introduces new perspectives on the essay – and required reading for Benjamin scholars."

Dilek Dizdar, Johannes Gutenberg University of Mainz, Germany