1st Edition
Translingual Francophonie and the Limits of Translation
Introduction
a. The New Cosmopolitan
b. Translation Studies and the Estuary
c. Delimiting the Estuary
Andreï Makine and the Limits of Domestication
a. Le testament français as Faltering Estuary
b. Cultural Stratification and Hypoxic Environments
Nancy Huston’s Estuarine Ecosystems and the Minor
a. Palimpsestual Echoes in Trois fois septembre
b. Limbes/Limbo: Undermining the Major
Vassilis Alexakis and the Limits of Self-Translation
a. La langue maternelle and the Politics of Self-Translation
b. Eliding the Colonial: The Linguistic Ethics of Les mots étrangers
A Native Informant in the Estuary: Chahdortt Djavann and Iran
a. Cultural and Linguistic Multiplicities in Comment peut-on être français, Je ne suis pas celle que je suis and La dernière séance
b. Translational Stifling in La muette
Conclusion
Biography
Ioanna Chatzidimitriou is Assistant Professor of French at Muhlenberg College. Her research interests lie in translingual francophonie, translation studies, and contemporary France. She has published widely on contemporary francophone authors and is currently co-editing an essay collection titled Vassilis Alexakis: chemins croisés.






