1st Edition

Unsettling Translation Studies in Honour of Theo Hermans

Edited By Mona Baker Copyright 2022
    280 Pages 18 B/W Illustrations
    by Routledge

    280 Pages 18 B/W Illustrations
    by Routledge

    This collection engages with translation and interpreting from a diverse but complementary range of perspectives, in dialogue with the seminal work of Theo Hermans. A foundational figure in the field, Hermans’s scholarly engagement with translation spans several key areas, including history of translation, metaphor, norms, ethics, ideology, methodology, and the critical reconceptualization of the positioning of the translator and of translation itself as a social and hermeneutic practice. Those he has mentored or inspired through his lectures and pioneering publications over the years are now household names in the field, with many represented in this volume. They come together here both to critically re-examine translation as a social, political and conceptual site of negotiation and to celebrate his contributions to the field.

    The volume opens with an extended introduction and personal tribute by the editor, which situates Hermans’s work within the broader development of critical thinking about translation from the 1970s onward. This is followed by five parts, each addressing a theme that has been broadly taken up by Theo Hermans in his own work: translational epistemologies; historicizing translation; performing translation; centres and peripheries; and digital encounters.

    This is important reading for translation scholars, researchers and advanced students on courses covering key trends and theories in translation studies, and those engaging with the history of the discipline.

    The Open Access version of this book, available at http://www.taylorfrancis.com, has been made available under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives 4.0 license.

     

    Acknowledgements & Credits

    List of Figures and Tables

    List of Contributors

    Chapter 1: On the Folly of First Impressions

    A journey with Theo Hermans

    Mona Baker, University of Oslo, Norway

    Part I: Translational Epistemologies

    Chapter 2: Translation as Metaphor Revisited

    On the promises and pitfalls of semantic and epistemological overflowing

    Rainer Guldin, Università della Svizzera Italiana, Switzerland

    Chapter 3: The Translational in Transnational and Transdisciplinary Epistemologies

    Reconstructing translational epistemologies in The Great Regression

    Rafael Y. Schögler, University of Graz, Austria

    Chapter 4: Translation as Commentary

    Paratext, hypertext and metatext

    Kathryn Batchelor, University College London

    Part II: Historicizing Translation

    Chapter 5: Challenging the Archive, ‘Present’-ing the Past

    Translation history as historical ethnography

    Hilary Footitt, Institute of Modern Languages Research, University of London, UK

    Chapter 6: Friedrich Wilhelm IV’s Tailor and Significance in Translation History

    Christopher Rundle, University of Bologna, Italy

    Part III: Performing Translation

    Chapter 7: From Voice to Performance

    The artistic agency of literary translators

    Gabriela Saldanha, University of Oslo, Norway

    Chapter 8: Gatekeepers and Stakeholders

    Valorizing indirect translation in theatre

    Geraldine Brodie, University College London, UK

    Chapter 9: Media, Materiality and the Possibility of Reception

    Anne Carson’s Catullus

    Karin Littau, University of Essex, UK

    Part IV: Centres and Peripheries

    Chapter 10: Dissenting Laughter

    Tamil Dalit literature and translation on the offensive

    Hephzibah Israel, University of Edinburgh, Scotland

    Chapter 11: Gianni Rodari’s Adventures of Cipollino in Russian and Estonian

    Translation and ideology in the USSR

    Daniele Monticelli, Tallinn University, Estonia

    Eda Ahi, Writer and Translator

    Chapter 12: Retranslating ‘Kara Toprak’

    Ecofeminism revisited through a canonical folk song

    Şebnem Susam-Saraeva, University of Edinburgh, Scotland

    Part V: Digital Encounters

    Chapter 13: Debating Buddhist Translations in Cyberspace

    The Buddhist online discussion forum as a discursive and epitextual space

    Robert Neather, Hong Kong Baptist University

    Chapter 14: Intelligent Designs

    A corpus-assisted study of creationist discourse

    Jan Buts, Boğaziçi University, Turkey

    Chapter 15: Subtitling Disinformation Narratives around COVID-19

    Foreign’ vlogging in the construction of digital nationalism in Chinese social media

    Luis Pérez-González, University of Agder, Norway

     

    Name Index

    Subject Index

    Biography

    Mona Baker is Affiliate Professor at the Centre for Sustainable Healthcare Education, University of Oslo, and co-coordinator of the Genealogies of Knowledge Research Network. She is Director of the Baker Centre for Translation and Intercultural Studies at Shanghai International Studies University, and Adjunct Professor at Beijing Foreign Studies University. She is author of In Other Words: A Coursebook on Translation and Translation and Conflict: A Narrative Account; editor of Translating Dissent: Voices from and with the Egyptian Revolution; and co-editor of the Routledge Encyclopedia of Translation Studies and the Routledge Encyclopedia of Citizen Media.

    "This is a rich collection of interventions which speak to the most current and urgent questions in Translation Studies: from material culture to the question of agency, from ecotranslation to the role of transdisciplinary and transnational approaches in the Humanities. That contributors do all this while engaging with Theo Hermans’s work is the best possible testimony to the originality of his thinking and the legacy of his scholarship." 

    Loredana Polezzi, Stony Brook University, USA

    "Theo Hermans is one of the most prominent figures in the disciplinary history of translation studies. He has been a key player in institutionalising the field but also an independent critical voice against excessive institutionalising, promoting a view of 'a splintered discipline, a de-centred and perhaps ex-centric field of study that must learn to speak several tongues, recognizes the contingency of theory and seeks to make its own uncertainties productive' (Hermans 2006:9). This collective volume edited by Mona Baker, another likeminded critical thinker, is a testament to this vision, and the many chapters by prominent TS scholars expand on Hermans's ideas and unleash productive uncertainties in ways that capture the reader's scientific imagination and create a desire to reread his entire oeuvre."

    Kaisa Koskinen, Tampere University, Finland