When I first arrived in Finland as a YFU exchange student, at the age of 16, in 1972, I said to myself: "I will never need Finnish, but I think I'll learn it anyway." And I set myself the modest goal of learning it so well during the 13 months I'd be on exchange there that when I left no one could tell I wasn't a Finn. I didn't quite make it, but almost: before I left a Finn I'd just met asked me how long I'd lived in the US--obviously thinking I was a Finn whose Finnish was slightly Americanized by living there. I then returned to Finland two years later and ended up staying 14 years, getting married and having kids there, becoming a Finnish>English translator, and eventually an Associate Professor of Finnish>English Translation Theory and Practice at the University of Tampere, where I wrote The Translator's Turn. I was wrong about never needing it: that decision to learn Finnish changed my life.
Ph.D. in English, University of Washington, Seattle, 1983
Ph.L. in English, University of Jyväskylä, Finland, 1980
Areas of Research / Professional Expertise
Translation theory, rhetorical theory, literary theory, language theory
Somaticity, performativity, icosis/ecosis
Mengzi, Laozi, Aristotle
Peirce, Bakhtin, Burke
Philosophy of mind/body/language