BiographyBefore joining the Department of Translation and Interpreting at Hacettepe University, Ankara, she taught on the English Language and Literature programme at Inonu University, Malatya. Prior to that, Susanne Klinger taught Translation Theory and Audiovisual Translation in the United Kingdom at the University of Surrey, at Middlesex University and at London Metropolitan University.
Her research interests span the disciplines of translation studies and literature, with a particular focus on how cognitive poetics and narratology can be brought to bear on literary translation studies. Publications include "Translated otherness, self-translated in-betweenness: Hybridity as medium versus hybridity as object in Anglophone African writing", in A. Cordingley (ed), Self-translation: Brokering Originality in Hybrid Culture, published 2013 by Bloomsbury, and "Translating the Narrator", in J. Boase-Beier, A. Fawcett and P. Wilson (eds), Literary Translation: Re-drawing the Boundaries, published 2014 by Palgrave Macmillan.
Areas of Research / Professional Expertise
Translation Studies (especially Literary Translation and Postcolonial Translation Studies); Cognitive Poetics; Narratology.