1st Edition
Translation and Multimodality Beyond Words
Translation and Multimodality: Beyond Words is one of the first books to explore how translation needs to be redefined and reconfigured in contexts where multiple modes of communication, such as writing, images, gesture, and music, occur simultaneously. Bringing together world-leading experts in translation theory and multimodality, each chapter explores important interconnections among these related, yet distinct, disciplines.
As communication becomes ever more multimodal, the need to consider translation in multimodal contexts is increasingly vital. The various forms of meaning-making that have become prominent in the twenty-first century are already destabilising certain time-honoured translation-theoretic paradigms, causing old definitions and assumptions to appear inadequate. This ground-breaking volume explores these important issues in relation to multimodal translation with examples from literature, dance, music, TV, film, and the visual arts.
Encouraging a greater convergence between these two significant disciplines, this text is essential for advanced students and researchers in Translation Studies, Linguistics, and Communication Studies.
Contents
Acknowledgements xx
List of figures xx
List of contributors xx
Introduction xx
Monica Boria and Marcus Tomalin
1. Transposing meaning: translation in a multimodal semiotic landscape xx
Gunther Kress
2. A theoretical framework for a multimodal conception of translation xx
Klaus Kaindl
3. Meaning-(re)making in a world of untranslated signs: towards
a research agenda on multimodality, culture, and translation xx
Elisabetta Adami and Sara Ramos Pinto
4. From the "cinema of attractions" to danmu: a multimodal-theory analysis
of changing subtitling aesthetics across media cultures’ xx
Luis Pérez-González
5. Translating "I": Dante, literariness and the inherent multimodality of language xx
Matthew Reynolds
6. The multimodal dimensions of literature in translation xx
Marcus Tomalin
7. Translations between music and dance: analysing the choreomusical gestural interplay
in twentieth- and twenty-first-century dance works xx
Helen Julia Minors
8. Writing drawingly: a case study of multimodal translation between drawing and writing xx
Tamarin Norwood
Beyond Words: concluding remarks xx
Ángeles
Carreres and María Noriega-SánchezIndex
Biography
Monica Boria is Affiliated Lecturer in the Department of Italian at the University of Cambridge and a translator.
Ángeles Carreres is Senior Language Teaching Officer in the Department of Spanish and Portuguese at the University of Cambridge.
María Noriega-Sánchez is Senior Language Teaching Officer in Spanish at the University of Cambridge, and a Fellow in Modern Languages at Sidney Sussex College.
Marcus Tomalin is Fellow at Trinity Hall College, Cambridge, and a Senior Research Associate in the Cambridge Machine Intelligence Laboratory.
'Translation and multimodality walk a fine line that separates and blends verbal and non-verbal signs. From the interpretations of an ambiguous sign in Dante’s Paradiso to the significance of touch in the operating room, the contributors to this volume tackle multimodality in unexplored spaces and in its newest modes.'
Delia Chiaro, University of Bologna, Italy
'The role of multimodality in audiovisual translation has been addressed quite widely over the last few years, but Translation and Multimodality: Beyond Words takes us a step further in exploring the impact of multimodality studies on more diverse forms of translation, and indeed on translation tout court. It is a very welcome addition to the subject.'
Christopher Taylor, University of Trieste, Italy