1st Edition

The Routledge Handbook of Translation History

Edited By Christopher Rundle Copyright 2022
    548 Pages 3 B/W Illustrations
    by Routledge

    The Routledge Handbook of Translation History presents the first comprehensive, state-of-the-art overview of this multi-faceted disciplinary area and serves both as an introduction to carrying out research into translation and interpreting history and as a key point of reference for some of its main theoretical and methodological issues, interdisciplinary approaches, and research themes.

    The Handbook brings together 30 eminent international scholars from a wide range of disciplinary backgrounds, offering examples of the most innovative research while representing a wide range of approaches, themes, and cultural contexts. The  Handbook is divided into four sections: the first looks at some key methodological and theoretical approaches; the second examines some of the key research areas that have developed an interdisciplinary dialogue with translation history; the third looks at translation history from the perspective of specific cultural and religious perspectives; and the fourth offers a selection of case studies on some of the key topics to have emerged in translation and interpreting history over the past 20 years.

    This Handbook is an indispensable resource for students and researchers of translation and interpreting history, translation theory, and related areas.

    List of Figures and Tables

    Acknowledgements

    List of Contributors

    Introduction: the Historiography of Translation and Interpreting

    Christopher Rundle

    PART 1

    Methods and Theories

    1. About the History of Translation Studies as a Discipline

    Lieven D’hulst

    2, Methodological Issues Related to the History of Interpreting

    Hilary Footitt

    3. The Use of Corpora and other Electronic Tools in Translation History

    Cristina Gomez Castro

    4. Narratology and Narrative Theory

    Sue-Ann Harding

    5. National Histories of Translation

    Outi Paloposki

    6. Conceptual Tools in Translation History

    Anthony Pym

    7. A Science of the Times? Descriptive Translation Studies and History

    Jeroen Vandaele

    8. Pierre Bourdieu

    Michaela Wolf

    PART II

    Interdisciplinary Approaches

    9. Comparative Literature and Translation History

    Antonio Bibbò

    10. The Translation State: Linguistic Governmentality as Language Politics in Early Modern France

    Paul Cohen

    11. History of Philosophy and Translation

    Lisa Foran

    12. The Historical Mis-interpretation of Signed Language Interpreting

    Anne Leahy

    13. Book History and Translation History

    Susan Pickford

    14. The Philosophy of History and Translation

    Philip Wilson

    PART III

    Cultures and Religions

    15. In Search of Translation: Why was Hon’yaku not the Term of Choice in Premodern Japan?

    Rebekah Clements

    16. The Task of Jewish Translation Revisited

    Abigail Gillman

    17. Translation in Christian Tradition

    Matthew Kraus

    18. Translation, Discursive Violence, and Aryanism in Early Indian Nationalism

    Padma Rangarajan

    19. Universal Wisdom, Islamic Law: Translation Discourse in Classical Arabic

    Tarek Shamma

    20. The Development of Interpretation in the Context of Estonia's Evolving Statehood

    Karin Sibul

    21. Literary Translation and Nation-Building in Post-Independence Tanzania

    Serena Talento

     

    PART IV

    Key Themes

    22. Feminists of All Languages Unite: Translation as Political Practice in the 1970s or a Historical View of Feminist Translation

    Stefania Arcara

    23. Translating the Classics

    Jacob Blakesley

    24. Soldiers, Interpreters, Fixers, and Spies. A Finnish Military Interpreter Embodying the Finnish-German Brotherhood-in-Arms in 1941-1944

    Pekka Kujamäki

    25. Translation and Transnational History in the Eighteenth Century

    Patrick Leech

    26. Travel Writing and Translation History

    Alison E. Martin

    27. Researching the History of Audiovisual Translation

    Carla Mereu Keating and Carol O’Sullivan

    28. The International Institute of Intellectual Cooperation: Translation Policies in the Interwar Period (1925-1946)

    Diana Roig-Sanz

    29. Translation under Fascism and Nazism

    Małgorzata Tryuk

    30. Literary Translation as an Instrument of Censorship in Soviet Russia. The Institutionalisation of the Soviet translator

    Maria Zalambani and Ilaria Lelli

    Index

    Biography

    Christopher Rundle is Associate Professor in Translation Studies at the Department of Interpreting and Translation, University of Bologna, Italy; and Research Fellow in Translation and Italian Studies at the School of Arts and Languages, University of Manchester, UK.

    'The Routledge Handbook of Translation History is a valuable intervention into the field of Translation Studies. The wide-ranging essays show how translation informs history as much as it is itself an historical event, shaped by shifting practices and specific contexts, along with the indispensable role of translators and interpreters as agents in forging the historicity of translation.'

    Vicente L. Rafael, University of Washington, Seattle, USA