1st Edition
African Perspectives on Literary Translation
Part 1: Methodological and sociohistorical overview
1 Translating Africa
Paul Bandia
2 The ethical in literary translation
Libby Meintjes
3 Broadening latitudes: mapping a sociological history of literary translation into Swahili
Serena Talento
Part 2: Product-oriented literary translation
4 Crossing continents: a critical discourse analytical study of the translation of South African Young Adult texts into French and German
Judith Inggs
5 The translation of diasporic African Indian autobiographical voices into the languages of Spain: Achmat Dangor (1948–) and Moyez G. Vassanji (1950–)
Juan Zarandona
6 Mapping culture in literary translation
Ella Wehrmeyer
7 Self-translation of an Afrikaans short story by SJ Naudé
Eleanor Cornelius and George de Bruin
8 Translating emotion conceptual metaphors: a case of Mandela’s Long Walk to Freedom in isiXhosa
Amanda Nokele
9 Translating linguistic hybridity and indigenous words in Mia Couto’s novel A varanda do frangipani
Celina Cachucho
10 Proverb translation to the realm of the story in Chinua Achebe’s novels
Amechi Akwanya
Part 3: Reception and process studies
11 Translating the neighbour: contemporary Maghrebi literature in Spain
Mònica Rius-Piniés
12 Women as protagonists in West African plays translated in Cuba
Ròcio Anguiano Pérez
13 Who’s the boss? Power relations between agents in the literary translation process
Ilse Feinauer and Amanda Lourens
14 Translating Une Vie de Boy: a Bourdieusian study of agency in literary translation
Felix Awung
Conclusion
15 A curriculum for literary translation in a multilingual South African classroom
Christopher Fotheringham
Biography
Judith Inggs is Professor of Translation and Interpreting Studies at the University of the Witwatersrand, Johannesburg, South Africa. With numerous publications over the last several decades, one of the most recent is a monograph on South African Young Adult fiction. Her latest project focuses on the reception of South African young adult fiction in Europe.
Ella Wehrmeyer is Senior Lecturer in Translation Studies at North-West University, South Africa. Having obtained her DLitt. et Phil. from the University of South Africa in 2013, her research focuses on corpus-based translation and interpreting studies. The author of numerous publications, she created the first sign language interpreting corpus and is constructing a literary translation corpus.






