1st Edition

Alternative Translation Children’s Literature, Comics and Digital Media

184 Pages 16 B/W Illustrations
by Routledge

Focusing on children’s literature, comics, and digital media, this book explores alternative forms of translation, which differ from the more traditional approaches and practices in these fields and from the predominant conceptualizations of translation. Alternative translation has been selected as an overarching theme for this project as it has the potential to provide an effective framework... Read more

Chapter 1. Introduction: Alternatively speaking, Chapter 2. Alternative translation, Chapter 3. Competing (re-)translations, Chapter 4. Transcreation and corpora, Chapter 5. Digital manga simulpubs, Chapter 6. Scanlation in action, Chapter 7. Indirect anime translations, Chapter 8. Visual translation, Chapter 9. Conclusion: The bigger picture, References, Index

Biography

Michał Borodo is Associate Professor in the Department of English Linguistics at the Kazimierz Wielki University in Bydgoszcz, Poland. His research interests include the translation of children’s literature, comic books, and fan translation.

Dominic Cheetham is a Professor in the Department of English Literature at Sophia University, Tokyo. His research interests include picturebook theory, children’s literature in minority languages, and translation of children’s literature. He is currently focusing on the various uses and forms of poetry in children’s literature.

Paula Martínez Sirés is Associate Professor in the Department of Hispanic Studies at the Faculty of Foreign Studies at Sophia University in Tokyo, Japan. Her research interests include literary translation and paratexts, comic translation, and audiovisual translation.