Ausonius provides translations of the key works of Ausonius, an important later Latin poet whose poems detail the social and cultural life of Gaul and its environment. His often difficult and playful Latin is presented in English by the award winning poet Deborah Warren, enabling a new generation of students to use and understand the poems. With notes and commentary throughout, this volume will be important not only as an example of later Latin poetry but also as a window onto the Later Roman Empire and the beginnings of early Christian writing.
"An excellent translation of several poems of Ausonius, with an accessible and informative introduction to his life and writings. Ausonius demands a skilled and nimble translator, because of his poetry’s great variety in form, subject matter, style, and tone. He has found one in Warren, an accomplished poet herself. Warren captures well the protean Ausonius with her wide-ranging selection of his works, and she has succeeded in producing one of those rare translations of poetry that rises to the level of poetry."
- Scott McGill, Rice University, USA
The Professors of Bordeaux
A Nuptial Cento
The Routledge Later Latin Poetry provides English translations of the works of those poets writing in Latin between the fourth and the eighth centuries inclusive. It responds to the increasing interest in later Latin authors and especially the growth in courses devoted to late antiquity. Books in the series are designed to provide comprehensive coverage to support students studying later Latin poetry and to introduce the material to those wishing to read these important and often under translated works in English.
The RLLP is devoted to publishing creative, accessible translations. Each volume is self-contained: introductory material contextualizes the life and output of the poet in question, and includes manuscript and editorial details; some discussion of metrics and Latinity; and a sense of how the work being translated might be interpreted (including where possible the scholarly history of the same). This section concludes, as need be, with maps and a list of any editorial changes made by the translator to the established Latin text. At the conclusion of each volume, in addition to endnotes and a works cited list, there is a general index that, beyond allowing readers to negotiate content, also serves as a glossary of names, dates, figures, places and events. Volumes hew, as much as possible, to line-for-line versions of the Latin original, so that those who come to the translations with a knowledge of Latin can orient their reading with the original.
By offering English translations of later Latin poetry with comprehensive supporting material the series enables a greater understanding of late antiquity through one of its most important literary outputs. The poems are significant sources for the culture, religion and daily life of the period and clear and imaginative translations also offer readers the chance to appreciate their quality.