1st Edition

Chinese Legal Translation An Analysis of Conditional Clauses in Hong Kong Bilingual Ordinances

By Wang Yan Copyright 2024
    140 Pages 2 B/W Illustrations
    by Routledge

    Chinese Legal Translation analyses and investigates the Chinese translation of conditional clauses introduced by various introductory words in Hong Kong bilingual ordinances within the framework of descriptive translation studies and translation typology.

    This book explores the text typology of Hong Kong bilingual ordinances and highlights differences and similarities between different translations of conditional clauses in the Hong Kong context. Based on both quantitative and qualitative analysis of conditional clauses of the Companies Ordinance, the book summarises the frequency of introductory words of conditional clauses and generalises guiding patterns for writing conditional clauses and translating conditional clauses. The book is significant in providing both theoretical foundations for legal translation and practical guidance for translating legal conditional clauses.

    This book is primarily targeted for scholars and professionals who are interested in legal writing and legal translation, as well as for students and practitioners in legal translation.

    List of Tables and Figures

    Preface

    1. Introduction: Legal writing and legal translation 

    2. Literature review 

    3. Text typology and legal translation 

    4. Translation of conditional clauses in Hong Kong bilingual ordinances 

    5. Translation patterns and analytical methods of conditional clauses

    6. Conclusion 

    Index

    Biography

    Yan Wang is a Lecturer in the Department of Translation at the Chinese University of Hong Kong.