1st Edition

Form, Meaning and Function in Collocation A Corpus Study on Commercial Chinese-to-English Translation

By Haoda Feng Copyright 2020
198 Pages 25 B/W Illustrations
by Routledge

198 Pages 25 B/W Illustrations
by Routledge

198 Pages 25 B/W Illustrations
by Routledge

The issue of differences between translational language and native-speaker language has become a topic of increasing interest in linguistics and Translation Studies (TS). One of the primary tasks in this research area is to employ a corpus approach and analyse collocations with authentic language data by comparing comparable corpora consisting of translated and native-speaker texts. Collocation... Read more

1. Form, meaning and function in collocation: a corpus study on commercial Chinese-to-English translation

2. Literature review: collocation and Translation Studies

3. Preliminary study: setting the stage

4. Research design: methodology and data processing

5. Data analysis: features of Chinese translators’ use of English collocations in the commercial register (Part I)

6. Data analysis: features of Chinese translators’ use of English collocations in the commercial register (Part II)

7. Translation universals in Chinese translators’ use of L2 English collocations

8. Implications of findings

9. Conclusion

Biography

Haoda Feng is Deputy Dean of the School of Foreign Languages and Associate Professor at Bohai University, China. He completed his PhD at the Auckland University of Technology, New Zealand.

'Form, Meaning and Function in Collocation will be a valuable asset to the new frontiers in Corpus-based Translation Studies because it provides readers with theoretical concepts as well as practical applications of Corpus-based Translation Studies research and uses an interdisciplinary approach to connect Translation Studies and Corpus Linguistics.'

Mehrdad Vasheghani, Leipzig University, John Benjamins Publishing Company