1st Edition
Gendered Technology in Translation and Interpreting Centering Rights in the Development of Language Technology
List of Contributors
Acknowledgements
Part 1: Introduction
1. The Omnirelevance of Gendered Technology Translation, Interpreting, and the Law, Esther Monzó-Nebot & Vicenta Tasa-Fuster
2. The Legal Rationales of the Leading Technological Models. The Challenges of Regulating Linguistic and Gender Biases, Vicenta Tasa-Fuster
Part 2: Interpreting and Gendered and Gendering Technology
3. Deconstructing the En-Gendering Binary Mechanisms of Interpreting Technologies: A Posthumanist Feminist Inquiry, Deborah Giustini
4. Remote Interpreting and the Politics of Diversity: The Lived Experiences of LGBTIQ+ Interpreters in International Organizations, Esther Monzó-Nebot
5. Is Selfcare a Gendered Behavior for Interpreters? Self-reported Practices of Australian and New Zealand Community Interpreters Going Remote During the Pandemic, Ineke Crezee & Miranda Lai
6. Gendered Approaches to Remote Interpreting: A Booth of One’s Own, Özüm Arzik-Erzurumlu
Part 3: Present and Future of Gendered and Gendering Automated Translation
7. The Role of Human Translators in the Human-Machine Era: Assessing Gender-Neutrality in Galician Machine and Human Translation, Marta García González
8. Gender Bias in Machine Translation and The Era of Large Language Models, Eva Vanmassenhove
9. Gender Bias and Women’s Rights in the Workplace: The Potential Impact of English–German Translation Tools, Jasmina P. Đorđević
10. Exploring Gender Bias in Machine Translation of Legal Texts, Celia Rico Pérez & Antonio Jesús Martínez Pleguezuelos
11. Misgendering and Assuming Gender in Machine Translation when Working with Low-Resource Languages, Sourojit Ghosh & Srishti Chatterjee
Part 4: Conclusion
12. The Tech Landscape in Translation and Interpreting: Gender Inequalities, Language Hierarchies, and the Call for a Level Playing Field, Esther Monzó-Nebot & Vicenta Tasa-Fuster
Index
Biography
Esther Monzó-Nebot is Associate Professor in Translation and Interpreting Studies in the Department of Translation and Communication Studies at Universitat Jaume I, Spain.
Vicenta Tasa-Fuster is Assistant Professor of Constitutional Law in the Department of Constitutional Law and Political Science and Administration at Universitat de Valencia, Spain.
"Gendered Technology in Translation and Interpreting dismantles the myth of neutrality shrouding language technologies, unveiling embedded gender and language hierarchies, and advocates for more equitable technology design and use....Against the surging tides of technology, this volume stands as a levee – forged with empirical rigour, feminist fury, and an unshakeable belief in intersectional justice."
- Minlin Yu, Lecturer in Translation Studies with Chinese Mandarin (School of Modern Languages & Cultures), University of Glasgow
"The compilation effectively highlights how TI technologies risk perpetuating gender inequalities in both their design and use."
- Argelia Peña-Aguilar, Universidad Autónoma del Estado de Quintana Roo | University of Ottawa






