2nd Edition
Illegal Alphabets and Adult Biliteracy Latino Migrants Crossing the Linguistic Border, Expanded Edition
Gracias/Acknowledgments
Note on the Second Edition
Prologue
1 No Man’s Land
I Líricamente
II The Death of Leonardo
III Doló Dasnt Protect As
2 The Cobden Glossaries
I Constructing a Hybrid Alphabet
II A Kind of Algebraic Notation
III New Contexts, New Texts, Same Moves
IV A Scene of Writing: The Village Hall
V The Cobden Glossaries
3 Some Laugh, Others Frown
I "Is This Text a Joke, or What?"
II Cracking the Ninth-Century Code
III Three Ways of Reading a Cobden Glossary
IV Freirean Dilemmas
V Wallerstein on the Case of the Cobden Glossaries
VI Conclusion
4 Making It Legal:
The Social Construction of Hybrid Alphabets
Strictly Speaking: Emic vs Etic
II Writing in the No-Man’s Land Between Languages
III How to Legitimize a Hybrid Alphabet
Epilogue: A Game as Old as the Alphabet?
Commentaries
Opting for the vernacular
Peter Elbow
Translanguaging and abecedarios ilegales
Ofelia García
Ways with letters and sounds
James Paul Gee
The power of the single case
Hervé Varenne
Ethnomethodology and mestizaje: the Cherán Connection
Luis Vázquez León
Panchaan
Karen Velasquez
Afterword
Tomás Mario Kalmar
List of Contributors
References
Author Index
Subject Index
Biography
Tomás Mario Kalmar organized Paulo Freire’s visit to Sydney in 1974 and served as his interpreter. He has helped to launch a wide variety of innovative educational projects for children and adults, ranging from Su Casa Migrant Head Start in southern Illinois to California State University Monterey Bay. Currently he is Co-Director, Community Learning Center, International Sonoran Desert Alliance, USA.






