1st Edition

Literary Translation in Peripheral Contexts How Foreignness Enters the World

By Hunam Yun Copyright 2027
168 Pages 3 B/W Illustrations
by Routledge

Yun explores how foreign elements from peripheral cultures navigate translation landscapes dominated by fluency-focused approaches and examines diverse translation strategies, ranging from conventional fluency methods to counter-normative and cultural translation techniques, demonstrating how foreign elements can successfully permeate target cultures. Through English translation case studies,... Read more

1. Introduction: Peripheral Literatures and the Fluency Regime 2. Voluntary and Imposed Norms in Translation 3. Fluency and Peripherality in Translating Literature: A Case Study of Kyung-Sook Shin’s Please Look After Mom 4. Globalization and Foreignness in Translation: The English Translation of Han Kang’s Human Acts 5. Negotiating the Neutral Zone: The English Translation of Bora Chung’s Cursed Bunny 6. Cultural Translation and Diasporic Self-Identification: Hak Kyung Cha’s Dictee 7. Conclusion: Embracing a Counter-Normative Approach to Translation

Biography

Hunam Yun is a writer, translator, and scholar of translation studies. Her monographs include Appropriations of Irish Drama in Modern Korean Nationalist Theatre (2023) among others. Her research interests include literary translation, translation theory, translation in a post-hegemonic context, translation and the city, generative AI translation, and the ethics surrounding translation practices.