1st Edition
Literary Translation in Peripheral Contexts How Foreignness Enters the World
1. Introduction: Peripheral Literatures and the Fluency Regime 2. Voluntary and Imposed Norms in Translation 3. Fluency and Peripherality in Translating Literature: A Case Study of Kyung-Sook Shin’s Please Look After Mom 4. Globalization and Foreignness in Translation: The English Translation of Han Kang’s Human Acts 5. Negotiating the Neutral Zone: The English Translation of Bora Chung’s Cursed Bunny 6. Cultural Translation and Diasporic Self-Identification: Hak Kyung Cha’s Dictee 7. Conclusion: Embracing a Counter-Normative Approach to Translation
Biography
Hunam Yun is a writer, translator, and scholar of translation studies. Her monographs include Appropriations of Irish Drama in Modern Korean Nationalist Theatre (2023) among others. Her research interests include literary translation, translation theory, translation in a post-hegemonic context, translation and the city, generative AI translation, and the ethics surrounding translation practices.






