1st Edition

Mapping Spaces of Translation in Twentieth-Century Latin American Print Culture

By María Constanza Guzmán Copyright 2020
138 Pages
by Routledge

138 Pages
by Routledge

138 Pages
by Routledge

This book reflects on translation praxis in 20th century Latin American print culture, tracing the trajectory of linguistic heterogeneity in the region and illuminating collective efforts to counteract the use of translation as a colonial tool and affirm cultural production in Latin America. In investigating the interplay of translation and the Americas as a geopolitical site,... Read more
 

 

 

TABLE OF CONTENTS

Acknowledgments

0 - Introduction. Framing translation and print culture

1 - Conceptualizing the space of translation: Mapping language(s) in Latin American print culture

2 - Publishing for Latin America: Translation in Fondo de Cultura Económica and Biblioteca Ayacucho

3 – Periodicals as transnational vectors in Latin America

4 – Translation in Havana. Orígenes, Ciclón, and Casa de las Américas: Continuities and discontinuities

5 - The multilingual Caribbean and its borders: Print as trace and as testimony

6 – Shifting cartographies, decolonizing translation: Languaging from the borders

7 – Conclusion. Translating "with an attitude"

 

 

Biography

María Constanza Guzmán is Associate Professor in the Department of Hispanic Studies in the School of Translation at York University, Canada.

"Guzmán Martínez’s translational cartography brings to the surface these possibilities, both for reassessing the translation itineraries of the past and for rethinking the ones artists and scholars build into the future. For those interested in either task, Mapping spaces is a must-read." - Olivia Lott, Washington and Lee University