Mapping Spaces of Translation in Twentieth-Century Latin American Print Culture: 1st Edition (Hardback) book cover

Mapping Spaces of Translation in Twentieth-Century Latin American Print Culture

1st Edition

By María Constanza Guzmán

Routledge

200 pages

Purchasing Options:$ = USD
Hardback: 9780367856694
pub: 2020-07-01
SAVE ~$31.00
Available for pre-order. Item will ship after 1st July 2020
$155.00
$124.00
x


FREE Standard Shipping!

Description

This book reflects on translation praxis in 20th century Latin American print culture, tracing the trajectory of linguistic heterogeneity in the region and illuminating collective efforts to counteract the use of translation as a colonial tool and affirm cultural production in Latin America. // In investigating the interplay of translation and the Americas as geopolitical site, Guzmán unpacks the complex tensions that arise in these “spaces of translation” as embodied in the output of influential publishing houses and periodicals during this time period, looking at translation as both concept and as a set of narrative practices. An exploration of these spaces not only allows for an in-depth analysis of the role of translation in these institutions themselves but also a lens through which to uncover linguistic plurality and hybridity past borders of seemingly monolingual ideologies. A concluding chapter looks ahead to the ways in which strategic and critical uses of translation can continue to build on these efforts and contribute toward decolonial narrative practices in translation and enhance cultural production in Latin America in the future. // This book will be of particular interest to scholars in translation studies, Latin American studies, and comparative literature.

Table of Contents

 

 

TABLE OF CONTENTS

Acknowledgments

0 - Introduction. Framing translation and/as print culture

1 - Conceptualizing the space of translation: Mapping language(s) in Latin American print culture

2 - Publishing for Latin America: Translation in Fondo de Cultura Económica and Biblioteca Ayacucho

3 – Periodicals as transnational vectors in Latin America

4 – Translation in Havana. Orígenes, Ciclón, and Casa de las Américas: Continuities and discontinuities

5 - The multilingual Caribbean and its borders: Print as trace and as testimony

6 – Shifting cartographies, decolonizing translation: Languaging from the borders

7 – Conclusion. Translating "with an attitude"

 

About the Author

María Constanza Guzmán is Associate Professor in the Department of Hispanic Studies in the School of Translation at York University, Canada.

About the Series

Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies

This series is our home for innovative research in the field of translation studies. It includes monographs and targeted edited collections that provide new insights into this important and evolving subject area.

Learn more…

Subject Categories

BISAC Subject Codes/Headings:
LAN000000
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / General
LAN009000
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General
LAN023000
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting