Exploring the history of missionary translation of Christian texts in East Asia, Missionary Translators offers a comparative perspective between the features of East Asian languages and the historical context of the translation. Focusing on the Bible and Christian theological works, it looks at the intersection of linguistics, translation studies and history. This book discusses the real-life challenges faced by missionary translators in producing Christian texts in East Asian languages.
Students, historians, scholars and those interested in the study of East Asian cultures or translation will find this book to be an insightful and invaluable resource.
Preface by M. Antoni J. Ucerler, S.J.
Chapter 1. Language learning and negotiation: the experience of Jesuit translators in late imperial China - Giulia Falato
Chapter 2. Jesuit translation practices in sixteenth-century Japan, Sanctos no gosagueo no uchi nuqigaqi and Luis de Granada - Pia Jolliffe and Alessandro Bianchi
Chapter 3. The Making of the Korean Bible: A Case Study of James S. Gale’s New Testament and Genesis Translations - Jieun Kiaer and Kyungmin Yu
Chapter 4. A Translation Designed to Guide: Campbell N. Moody’s Pe̍h-ōe-jī or Romanized Minnan Taiwanese New Vernacular Translation of and Commentary on Romans I-VIII (1908) - Kazue Mino