1st Edition
Multimodal Mediation Through Picturebooks and Graphic Narratives Educational and Translational Contexts
Introduction: Mediating worlds
KAREN BENNETT AND SANDIE MOURÃO
1 From notebook to accordion book: Materiality in three contemporary Chinese picturebooks
LICHUNG YANG
2 Being the “bug” in the system. Diegetic and structural mechanisms of exclusion in Tan’s picturebook Cicada
MARVIN MADEHEIM
3 How should we say goodbye: Multimodal metaphors of “death” in Chinese children’s picturebooks
XI CHEN
4 Exploring the picturebook as an intersemiotic translation: Tropes of visual language in I. Chmielewska’s reworking of J. Korczak’s King Matt I
JOANNA DYBIEC-GAJER
5 “No man of woman will harm Macbeth”: Illustration, language, translation, and adaptation in SelfMadeHero’s Manga Shakespeare
JOHN MILTON
6 Re-narrating the Palestinian–Israeli conflict: Two translations of Footnotes in Gaza
HIND BEN SALAMA
7 Creating safe spaces in contexts of “complex emergency” through mediation and picturebooks
EVELYN ARIZPE, JULIE MCADAM, AND LAVINIA HIRSU
8 Once upon a time: Gender and STEM depictions in Portuguese children’s literature
ANDREIA NUNES
9 Wimmelbooks: Authentic materials to foster second language acquisition
MARIONA MASGRAU- JUANOLA AND KARO KUNDE
10 Multimodal literacy learning in The big word factory: Exploring a trilingual picturebook app with bilingual student teachers
ESA CHRISTINE HARTMANN
11 Multimodal orchestration in read- aloud performances: Mediating non- fiction picturebooks in English as an additional language
ELISA BERTOLDI
12 Developing student teachers’ awareness of multimodal features through task-based activities around picturebooks
ANNETT KAMINSKI
Biography
Sandie Mourão is a Research Fellow at Centre for English, Translation and Anglo-Portuguese Studies (CETAPS), Nova University of Lisbon, Portugal, where she investigates early language learning and picturebooks, and coordinates the “Language teacher education and curriculum studies” research strand.
Karen Bennett is Associate Professor of Translation at Nova University of Lisbon, Portugal, where she coordinates not only the Master’s programme in Translation, but also the “Translationality” research strand at the Centre for English, Translation and Anglo-Portuguese Studies (CETAPS).






