Narratives of Mistranslation : Fictional Translators in Latin American Literature book cover
1st Edition

Narratives of Mistranslation
Fictional Translators in Latin American Literature



  • Available for pre-order on January 3, 2023. Item will ship after January 24, 2023
ISBN 9781032017730
January 24, 2023 Forthcoming by Routledge
144 Pages

FREE Standard Shipping
USD $59.95

Prices & shipping based on shipping country


Preview

Book Description

This book offers unique insights into the role of the translator in today’s globalized world, exploring Latin American literature featuring translators and interpreters as protagonists in which prevailing understandings of the act of translation are challenged and upended.

 

The volume looks to the fictional turn as a fruitful source of critical inquiry in translation studies, showcasing the potential for recent Latin American novels and short stories in Spanish to shed light on the complex dynamics and conditions under which translators perform their task. Kripper unpacks the ways in which the study of these works reveals translation not as a process in which communication is the end goal, but rather as a mediating and mediated process shaped by the unique manipulations and motivations of translators and the historical and cultural contexts in which they work. In exploring the fictional representations of translators, the book also outlines pedagogical approaches and offers discussion questions for the implementation of translators’ narratives in translation, language, and literature courses.

 

Narratives of Mistranslation will be of interest to scholars and educators in translation studies, especially those working in literary translation and translation pedagogy, Latin American literature, world literature, and Latin American studies.

Table of Contents

Contents

Introduction

Rendering Translators Visible

Translation as Mistranslation

Content Overview

Pedagogical Applications

A Translator’s Note on Translation

I. Reading Fiction as Theory: The Potentialities of Mistranslation

"Pierre Menard, Author of the Quixote" by Jorge Luis Borges

"Nota al pie" by Rodolfo Walsh

"Diary for a Story" by Julio Cortázar

Conclusion

In the Classroom

II. (Mis)Translation in Latin America: A Fictional History

"The Two Shores" by Carlos Fuentes

El intérprete by Néstor Ponce

The Garden Next Door by José Donoso

Conclusion

In the Classroom

III. Publishing Fiction(s): The Market of Translation

El traductor by Salvador Benesdra

El testamento de O’Jaral by Marcelo Cohen

Conclusion

In the Classroom

IV. Silence Speaks Volumes: Gender Politics and Interpretation

Ambactus: (servidor) by Nadia Volonté

Include Me Out by María Sonia Cristoff

Conclusion

In the Classroom

V. In Search of an Original: Writing in Translation

2666 by Roberto Bolaño

Traveler of the Century by Andrés Neuman

Conclusion

In the Classroom

Conclusion

Fe de Erratas: Translation as Misspelling

Index

...
View More

Author(s)

Biography

Denise Kripper is Associate Professor at Lake Forest College and Translation Editor at Latin American Literature Today.