1st Edition

Narratives of Mistranslation Fictional Translators in Latin American Literature

By Denise Kripper Copyright 2023
132 Pages
by Routledge

132 Pages
by Routledge

132 Pages
by Routledge

This book offers unique insights into the role of the translator in today’s globalized world, exploring Latin American literature featuring translators and interpreters as protagonists in which prevailing understandings of the act of translation are challenged and upended. The volume looks to the fictional turn as a fruitful source of critical inquiry in translation studies, showcasing the... Read more

Contents

 

Introduction

Rendering Translators Visible

Translation as Mistranslation

Content Overview
Pedagogical Applications
A Translator’s Note on Translation

 

1. Reading Fiction as Theory: The Potentialities of Mistranslation

"Pierre Menard, Author of the Quixote" by Jorge Luis Borges

"Nota al pie" by Rodolfo Walsh
"Diary for a Story" by Julio Cortázar

In the Classroom


2. (Mis)Translation in Latin America: A Fictional History

"The Two Shores" by Carlos Fuentes

El intérprete by Néstor Ponce
The Garden Next Door by José Donoso

In the Classroom

 

3. Publishing Fiction(s): The Market of Translation

El traductor by Salvador Benesdra
El testamento de O’Jaral
by Marcelo Cohen
In the Classroom

4. Silence Speaks Volumes: Gender Politics and Interpretation

Ambactus: (servidor) by Nadia Volonté

Include Me Out by María Sonia Cristoff
In the Classroom

 

5. In Search of an Original: Writing in Translation

2666 by Roberto Bolaño
Traveler of the Century
by Andrés Neuman

In the Classroom

 

Conclusion

Biography

Denise Kripper is an associate professor of Spanish at Lake Forest College (USA) and the translation editor at Latin American Literature Today.

"[This book] exhibits a profound understanding of both translation theory and Latin American literature, with the recognition that these two areas of knowledge are closely intertwined and interconnected. Kripper managed to construct an accessible text that would hopefully be engaging for readers regardless of their expertise level in translation studies and/or Latin American literature...the book will be of particular interest to scholars in the field of translation studies, but it also has much to offer the non-specialist reader curious about translation and its place in the cultural imaginary." - Ibrahim Sayed Fawzy, Fayoum University, Babel

"Kripper’s brief volume might be best considered...useful as both a guide through recent currents in Translation Studies and a handbook for student learners, theorists, and practitioners alike." - Gregary J. Racz, LIU Brooklyn, Translation Review

"Kripper’s work is exceptionally thorough, and her textual analyses consistently point to
broader big-stakes claims...ultimately, what is certainly achieved across Narratives of Mistranslation is Kripper’s goal: to demonstrate the urgency of revisiting cases of mistranslation to better account for histories, literary traditions, and cultural identities as phenomena of translation in themselves." - Olivia Lott, Princeton University, Chasqui

"Narratives of Mistranslation trasciende los análisis literarios formalistas y esboza un panorama politizado de la traducción en Latinoamérica. Esta obra problematiza nociones convencionales de traducción como ‘la fidelidad’, la ‘invisbilidad’ y las estrategias de ‘extranjerización’ y ‘domesticación,’ perio además incorpora al análisis perspectivas feministas y poscoloniales que dan como resultado un análisis no únicamente propio del marginal ‘giro ficcional’ de lose studios de traducción, sino también del mucho más popular ‘giro sociólogico.’ Y esta combinación de enfoques da como resultado una obra que, además de contribuir a los estudios de traducción desde y sobre Latinoamérica, tiene el potencial de generar un mayor interés en la traducción de literature hispanoamericana contemporánea, y no solamente al inglés.” – Ariadna Molinari Tato, Nuevas Poligrafías