198 Pages 7 B/W Illustrations
    by Routledge

    198 Pages 7 B/W Illustrations
    by Routledge

    In response to the growing importance and spread of patient-centred care, the need to empower patients and the trend to democratize specialized knowledge in healthcare, this book puts patients centre stage and provides concepts, methods and learning materials to enhance effective communication with patients and relatives in healthcare settings.

    Opening chapters establish the conceptual and methodological framework needed to understand patient-centredness, the crucial role of context and culture, the range of communicative situations and text genres involved, and the diversity of modes, formats and media in which patient-centred translation and communication take place. Further chapters raise awareness of the importance of carefully defining the target audience and producing understandable and empathetic messages, and provide analytical tools for making decisions in these three key areas. The final concluding chapter offers avenues for research in patient-centred translation and communication, in the hope of bridging the gap between practice and research and advancing this growing field of inquiry.

    Including activities, resources, summaries, further reading and pointers to further research in each chapter, this is the essential guide for all translators and interpreters, students and professionals working in this area of translation studies, healthcare and communication studies.

    Acknowledgements

    Chapter 1 Understanding contexts in patient-centred communication

    Chapter 2 Diversity of genres for patients

    Chapter 3 Exploring multiple modes, codes, formats and media

    Chapter 4 Analysing your target audience

    Chapter 5 Creating texts for patients: comprehensibility

    Chapter 6 Creating texts for patients: empathy

    Chapter 7 Starting research in patient-centred translation and communication

    Glossary

    Bibliography

    Index

    Biography

    Vicent Montalt-Resurrección is a professor in the Department of Translation and Communication Studies at the Universitat Jaume I, Spain. He is co-author of Medical Translation Step by Step (Routledge).

    Isabel García-Izquierdo is a full professor in the Department of Translation and Communication Studies at the Universitat Jaume I, Spain. She is author of Divulgación médica y traducción. El género información para pacientes (Peter Lang).

    Ana Muñoz Miquel is a senior lecturer in the Department of Translation and Communication Studies at the Universitat Jaume, Spain. She is the author of La traducción médico-sanitaria: profesión y formación (Comares).

    "This is an important book! By means of its interdisciplinary approach, and at the intersection of translation and writing, it explores what it entails to be truly patient-centered. Scholars as well as practitioners within translation and health communication will benefit from topical insights on significant issues such as how to ensure comprehensibility, accommodate the target group, and support patients at an emotional level." - Karen Korning Zethsen, Professor of Translation Studies at Aarhus University, Denmark

     

    "A welcome work that explores the various dimensions of patient-centered communication and translation, increasingly at the heart of medical and paramedical practices. Comprehensive, well-documented and well structured, this must-have book for anyone designing or translating patient-facing documents will be useful to students and experienced professionals alike, as well as to teachers and researchers." - Sylvie Vandaele, Full Professor, Université de Montréal, Canada

     

    "I applaud the authors for their work on this long-awaited volume which explores different aspects of patient-centered translation, which should be essential reading for any student, educator or practitioner involved in this important field of community translation. Patients are the all-important end-users of health translation, and involving end-user perspectives in the final health translation product is crucial." - Ineke Crezee, ONZM, Professor of Translation and Interpreting, Auckland University of Technology, Auckland, New Zealand