1st Edition
Retour Interpreting The Art of Interpreting into B
1. Introduction to Retour Interpreting Riccardo Moratto and Irene A. Zhang 2.This Way or That? Another Look at Interpreting into B Hyang-Ok Lim 3. Language Combination and Retour: An Interpreting Norm Clare Donovan 4. Mastering Retour: Approaches to Preparation, Terminology, and B-Language Proficiency in Retour Interpreting Pavol Šveda 5. From Marginal to Mainstream: Retour Interpreting in the European Union Pavol Šveda and Ivo Poláček 6. Motivation in Retour Interpreter Education: The Ethics of Care in the Teaching and Learning of Interpreting into B María Brander de la Iglesia 7. B Language as Professional Benchmark: Assessing Interpreters’ Foreign Language Output Liwen Tan 8. Investigating Explicitation Patterns in Chinese to English Retour Interpreting: A Case Study of a Public Hearing Sihui He and Andrew K.F. Cheung 9. Directionality and Explicitation in Consecutive Interpreting: A Case Study Focusing on Attitudinal Meaning Jing Fang 10. Are Simultaneous Interpretations into A More Accurate than Those into B? A Case Study of Authentic Data Jihong Wang and Jing Fang 11. Normalization in Retour Simultaneous Interpreting: Lexical Sophistication in Ensemble Learning Huang Danfeng and Andrew K.F. Cheung 12. Exploring Perceived Cognitive Efforts in Multilingual Retour Interpreting Susi Septaviana Rakhmawati and Emi Emilia
Biography
Riccardo Moratto, FCIL, is Distinguished Professor (特聘教授) at the School of Foreign Studies, Tongji University, Director of the International Center for Intercultural Studies, Deputy Director of the Research Center for Chinese Discourse and Global Communication and AIIC member.
Irene A. Zhang is Professor of Translation and Interpreting Studies and Dean of the Graduate Institute of Interpretation and Translation, Shanghai International Studies University. She is also General Editor of Journal of Translation Studies published by Peter Lang.
This book takes readers on a journey to explore the multi-faceted endeavour of Interpreting into B. Traditional norms are re-visited and re-assessed. Established paradigms are re-modulated and enriched with novel dimensions. Readers will find sophisticated linguistic analyses and a detailed reconnaissance of innovative market segments. Its coverage is both broad and deep, embracing both conference and community interpreting. The contributions on training and professional development will prove very useful - for trainers, students and professionals alike.
Stefano Marrone
Chief Interpreter at the Office of the President of the Republic of Italy






