Contents
List of Tables
Preface
Abbreviations and Symbols
Conventions
1 Introduction
1.1
The epigraphic corpus
1.2
The script
1.3
State of the art
1.4
Genealogical position
1.5
Dialects
1.6
Extinction
2 Phonology
2.1
Phonemes
2.2
Intermezzo: The vocalic values of the letter u
2.3
Accentuation
2.4
Syllable structure
2.5
Phonological processes
3 Morphology
3.1
Nouns
3.2.1
Personal names
3.2
Pronouns
3.3
Adjectives
3.4
Definite article?
3.5
Verbs
3.5.1
Finite verbs
3.5.1.1
Person and number
3.5.1.2
Voice
3.5.1.3
Tense
3.5.1.4
Mood
3.5.2
Non-finite verbs
3.6
Adpositions
3.7
Adverbs
3.8
Conjunctions
3.9
Particles
3.10
Derivation
4 Syntax
4.1
Noun phrase
4.2
Adpositional phrase
4.3
Clause
4.3.1
Verbal clause
4.3.2
Copular clause
4.4
Complex sentence
4.4.1
Relative clause
4.4.1.1
Finite relative clause
4.4.1.2
Participial relative clause
4.4.2
Adverbial clause
5. Inscriptions
5.1
AP.1 (Acquaviva)
5.1.1
Text
5.1.2
Analysis
5.1.3
Translation
5.1.4
Specific reference materials
5.1.5
Stylistics
5.2
AP.2 (Castignano)
5.2.1
Text
5.2.2
Analysis
5.2.3
Translation
5.2.4
Stylistics
5.2.4
Specific reference materials
5.3
AP.3 (Belmonte Piceno)
5.3.1
Text
5.3.2
Analysis
5.3.3
Translation
5.3.4
Specific reference materials
5.4
AP.4 (Falerone)
5.4.1
Text
5.4.2
Analysis
5.4.3
Translation
5.4.4
Specific reference materials
5.5
AP.5 (Servigliano)
5.5.1
Text
5.5.2
Analysis
5.5.3
Translation
5.5.4
Specific reference materials
5.6
AP.6 (Belmonte Piceno)
5.6.1
Text
5.6.2
Analysis
5.6.3
Translation
5.6.4
Specific reference materials
5.7
AQ.1 (Castel di Ieri)
5.7.1
Text
5.7.2
Analysis
5.7.3
Translation
5.8
AQ.2 (Capestrano)
5.8.1
Text
5.8.2
Analysis
5.8.3
Translation
5.8.4
Specific reference materials
5.9
AQ.3 (Castel di Ieri)
5.9.1
Text
5.9.2
Analysis
5.9.3
Translation
5.10
5.10. CH.1 (Crecchio)
5.10.1
Text
5.10.2
Analysis
5.10.3
Translation
5.10.4
Specific reference materials
5.11
CH.2 (Pescara Valley)
5.11.1
Text
5.11.2
Analysis
5.11.3
Translation
5.11.4
Specific reference materials
5.12
MC.1 (Loro Piceno)
5.12.1
Text
5.12.2
Analysis
5.12.3
Translation
5.12.4
Stylistics
5.13
MC.2 (Mogliano)
5.13.1
Text
5.13.2
Analysis
5.13.3
Translation
5.13.4
Stylistics
5.13.5
Specific reference materials
5.14
RI.1 (Cures-Fara in Sabina)
5.14.1
Text
5.14.2
Analysis
5.14.3
Translation
5.14.4
Specific reference materials
5.15
TE.1 (Sant’Omero)
5.15.1
Text
5.15.2
Analysis
5.15.3
Translation
5.15.4
Specific reference materials
5.16
TE.2 (Bellante)
5.16.1
Text
5.16.2
Analysis
5.16.3
Translation
5.16.4
Stylistics
5.16.5
Specific reference materials
5.17
TE.3 (Bellante)
5.17.1
Text
5.17.2
Analysis
5.17.3
Translation
5.18
TE.4 (Campovalano)
5.18.1
Text
5.18.2
Analysis
5.18.3
Translation
5.18.4
Specific reference materials
5.19
TE.5 (Penna Sant’Andrea)
5.19.1
Text
5.19.2
Analysis
5.19.3
Translation
5.19.4
Stylistics
5.19.5
Specific reference materials
5.20
TE.6 (Penna Sant’Andrea)
5.20.1
Text
5.20.2
Analysis
5.20.3
Translation
5.20.4
Specific reference materials
5.21
TE.7 (Penna Sant’Andrea)
5.21.1
Text
5.21.2
Analysis
5.21.3
Translation
5.21.4
Specific reference materials
5.22
Inscriptions of doubtful attribution
5.22.1
BA.1 (Canosa di Puglia)
5.22.2
BO.1 (Bologna)
6 Wordlist
7 Conclusion
Notes
References
Index
Biography
Raoul Zamponi works primarily on little-known, extinct languages and is currently a research associate at the Max Planck Institute for the Science of Human History in Jena. He has previously held positions at the University of Siena and as principal investigator on a range of linguistic projects in Italy, Germany, and the USA.






