1. Introduction to Respeaking
1.1 What is respeaking?
1.2. The name game
1.3. Discussion points
2. Live Subtitling
2.0. Introduction
2.1. Origins of SDH and live subtitling
2.2. Legislation and developments
2.3. Classification and methods
2.4. Discussion points and exercises
3. Respeaking as a Professional Practice
3.0. Introduction
3.1. Respeaking on TV
3.2. Respeaking training at University
3.3. Respeaking training in the US
3.4. Discussion points and exercises
4. Respeaking Skills
4.0. Introduction
4.1. Respeaking and interpreting
4.2. Respeaking and subtitling
4.3. The specificity of respeaking
4.4. Respeaking skills summarized
4.5. Discussion points and exercises
5. Respeaking Skills Applied before the Process I: General Knowledge of SR
5.0. Introduction
5.1. How it works: main components and process
5.2. How it works for respeakers
5.3. The origins of SR
5.4. The present: state of the art and software available
5.5. The future of SR
5.6. Discussion points and exercises
6. Respeaking Skills Applied before the Process II: Preparation of the Software - Respeaking with Dragon
6.0. Introduction
6.1. Choosing and using a microphone
6.2. Creating a user profile
6.3. Dictating to SR software
6.4. Improving the user profile
6.5. Dragon 11
6.6. Exercises
7. Respeaking Skills Applied During the Process I
7.0. Introduction
7.1. Split attention: dealing with simultaneous but non-overlapping inputs
7.2. Punctuation
7.3. Rhythm: respeaking units and the salami technique
7.4. Speed: edited vs. verbatim respeaking
7.5. Exercises
8. Respeaking Skills Applied during the Process II: Respeaking Different Genres
8.0. Introduction
8.1. Sports
8.2. News
8.3. Interviews, debates and chat shows
8.4. Exercises
9. Respeaking Skills Applied during the Process III: Respeaking in other Settings
9.0. Introduction
9.1. Respeaking in museums and other arts venues
9.2. Respeaking in the classroom
9.3. Respeaking in conferences and churches
9.4. Respeaking in live webcasts and telephones
9.5. Discussion points and exercises
10. Respeaking Skills Applied after the Process: Accuracy Rate - the NERD model
10.0. Introduction
10.1. Basic requirements
10.2. Traditional WER methods
10.3. The CRIM method
10.4. The NERD model
10.5. Application of the NERD model
10.6. Exercises and discussion points
11. The Reception of Respeaking
11.0. Introduction
11.1. Viewers’ comprehension of respoken subtitles
11.2 Viewers’ perception of respoken subtitles
11.3. Viewers’ opinion about respoken subtitles
11.4. Discussion points and exercises
12. Final Thoughts
Biography
ablo Romero-Fresco is a Senior Lecturer in Audiovisual Translation at Roehampton University, London, UK. He has worked as a respeaker for the National Gallery in the UK and has provided respeaking training to different universities and companies around the world. As a member of the research group TransMedia Catalonia, he has published and carried out research on dubbing, subtitling and audio-description, and has coordinated the subtitling part of DTV4ALL, an EU-funded research project exploring the possibility of providing a common standard for Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing in Europe.
'… a must have for students, trainers and professionals. … not only the first, but probably the ultimate live subtitling textbook.'
Aline Remael, Artesis University College Antwerp'... thorough and comprehensive ... a brave and pioneering work bound to become a classic from the word go. Inspiring, engaging, superbly written, it offers a state-of-the-art account of a field notoriously under-researched. A prime example of solid research and scholarship, a must read for anyone who wants to keep abreast with all the new developments taking place in Audiovisual Translation.'
Jorge Díaz Cintas, Imperial College London, UK






