Systematically Analysing Indirect Translations : Putting the Concatenation Effect Hypothesis to the Test book cover
1st Edition

Systematically Analysing Indirect Translations
Putting the Concatenation Effect Hypothesis to the Test

  • Available for pre-order on March 31, 2023. Item will ship after April 21, 2023
ISBN 9780367244842
April 21, 2023 Forthcoming by Routledge
160 Pages 29 B/W Illustrations

FREE Standard Shipping
SAVE $48.00
was $160.00
USD $112.00

Prices & shipping based on shipping country


Book Description

This volume applies digital humanities methodologies to indirect translations in testing the concatenation effect hypothesis.

The concatenation effect hypothesis suggests that indirect translations tend to omit or alter identifiably foreign elements, and also that they tend not to identify themselves as translations. The book begins by introducing the methodological framework to be applied in the chapters to follow and providing an overview of the hypothesis. The various chapters focus on specific aspects of the hypothesis that relate to specific linguistic, stylistic and visual features of indirect translations. These features provide evidence that can be used to assess whether and to what extent the concatenation effect is in evidence in any given example.

The overarching aim of the book is not to demonstrate or falsify the veracity of the concatenation effect hypothesis, or to give any definitive answers to the research questions posed. Rather, the aim is to pique the curiosity and provoke the creativity of students and researchers in all areas of Translation Studies who may never have considered indirect translation as relevant to their work.

Table of Contents

Table of contents

Chapter 1: The Vicarious Development of Indirect Translation

Chapter 2: What is the Concatenation Effect Hypothesis?

Chapter 3: Measuring Manifestation

Chapter 4: Alterity and Lexical Borrowing

Chapter 5: Exogeneity and Syntax

Chapter 6: A Multiplicity of Possible Experiments

View More



James Luke Hadley is Trinity College Dublin’s Ussher Assistant Professor in Literary Translation and Director of the College’s MPhil in Literary Translation. His research represents his wide-ranging interests, many of which centre on translation in under-researched cultural contexts. His interests include machine translation and computer-assisted translation research, as well as integrating empirical research into Translation Studies.