1st Edition

Terminology Translation in Chinese Contexts Theory and Practice

Edited By Saihong Li, William Hope Copyright 2021
    278 Pages 26 B/W Illustrations
    by Routledge

    278 Pages 26 B/W Illustrations
    by Routledge

    Terminology Translation in Chinese Contexts: Theory and Practice investigates the theory and practice of terminology translation, terminology management, and scholarship within the distinctive milieu of Chinese and explores the complex relationship between terminology translation (micro level) and terminology management (macro level).

    This book outlines the contemporary challenges of terminology translation and terminology management within Chinese contexts in specialized fields including law, the arts, religion, Chinese medicine, and food products. The volume also examines how the development and application of new technologies such as big data, cloud computing, and artificial intelligence have brought about major changes in the language service industry. Technology such as machine translation and computer-assisted translation has spawned new challenges in terminology management practices and has facilitated their evolution in contexts of ever greater internationalization and globalization. This book recontextualizes terminology translation and terminology management with a special focus on English–Chinese translation.

    It is hoped that the volume will enable and enhance dialogue between Chinese and Western scholars and professionals in the field. All chapters have been written by specialists in the different subfields and have been peer-reviewed by the editors.

    Contents

     

    List of Figures

    List of Tables

    List of Contributors

    Acknowledgements

     

    Introduction: The Role of Terminology Translation in China’s Contemporary Identities and Cultures

    Saihong Li and William Hope

    Part I: Terminology Translation

    Introduction: The History and Development of Chinese Terminology

    Zhiwei Feng

    1 Terminology Translation in Socio-Legal Contexts: A Corpus-based Exploration

    Le Cheng and Yuxiu Sun

    How Policy Concerns Impose Different Understandings in Legal Transplantation: Terminology Translation in Chinese Corporate Law

    Xiaochen Zhang

    3 Terminology Translation in Traditional Chinese Medicine: From Standardization of Technical Terms to Interultural Knowledge Transfer

    Binhua Wang

    4 Translatability and Untranslatability of Religious Terminology: A Hermeneutics Perspective

    Jenny Wong

    5 Translating Food Terminology as Cultural and Communicative Processes: A Corpus-based Approach

    Saihong Li

    6 A Study on the Translation of Peking Opera Terminology: A Visual Grammar Perspective

    Qin Huang and Yajun Wang

    Part II: Terminology Management and Scholarship

    Introduction: A Historical Overview of Terminology Management and Scholarship

    Saihong Li and William Hope

    7 Translator-Oriented Terminology Management

    Bingbing Leng

    8 Terminology Definition in the Humanities and Social Sciences

    Jian Yin

    9 Automatically Compiling Bilingual Legal Glossaries Based on ChineseEnglish Parallel Corpora

    Zhao-Ming Gao

    10 A Survey on Terminology Management of Language Service Enterprises in China: Problems and Suggestions

    Huashu Wan and, Zhi Li

    11 Rethinking Translationese and Translation Universals: Insights from Corpus-Based Translation Studies

    Xiaolin Yang and Dechao Li

    12 The Construction of a Chinese and English Term Database of Manchu Ulabun

    Wen Zhao, Xingye Su, and Weizu Huang

    Bibliography

    Index

    Biography

    Saihong Li is Senior Lecturer in Translation Studies at the University of Stirling. She is an executive council member of the Chartered Institute of Linguists and an associate editor-in-chief of the Academic Journal of Literature and Languages. She has published widely in the areas of translation and interpreting studies, lexicography, and corpus linguistics.  

    William Hope lectures in Italian at the University of Salford. He is a member of the advisory boards of the journal Transletters and the book series Moving Texts (Peter Lang/Université Catholique de Louvain). He has headed a project funded by the AHRC entitled A New Italian Political Cinema? and has published extensively on European cinema.

    'The most notable strength of the volume is its efforts to balance thoery and practice, management and scholarship, as well as diachronic and synchronic perspectives.'

    - Bi Zhao, Shanghai International Studies University, John Benjamins Publishing Company