This volume investigates advances in the field of legal translation both from a theoretical and practical perspective, with professional and academic insights from leading experts in the field. Part I of the collection focuses on the exploration of legal translatability from a theoretical angle. Covering fundamental issues such as equivalence in legal translation, approaches to legal translation and the interaction between judicial interpretation and legal translation, the authors offer contributions from philosophical, rhetorical, terminological and lexicographical perspectives. Part II focuses on the analysis of legal translation from a practical perspective among different jurisdictions such as China, the EU and Japan, offering multiple and pluralistic viewpoints.
This book presents a collection of studies in legal translation which not only provide the latest international research findings among academics and practitioners, but also furnish us with a new approach to, and new insights into, the phenomena and nature of legal translation and legal transfer.
The collection provides an invaluable reference for researchers, practitioners, academics and students specialising in law and legal translation, philosophy, sociology, linguistics and semiotics.
This series encourages innovative and integrated perspectives within and across the boundaries of law, language and communication, with particular emphasis on issues of communication in specialized socio-legal and professional contexts. It seeks to bring together a range of diverse yet cumulative research traditions related to these fields in order to identify and encourage interdisciplinary research. The series welcomes proposals - both edited collections as well as single authored monographs - emphasizing critical approaches to law, language and communication, identifying and discussing issues, proposing solutions to problems, offering analyses in areas such as legal construction, interpretation, translation and de-codification.
Anne Wagner is Professor of Legal Semiotics and Research Professor at Centre de Recherche Droits & Perspectives du Droit, équipe René Demogue, Lille University, France. She is the Editor-in-Chief of the International Journal for the Semiotics of Law (Springer) and President of the International Roundtables for the Semiotics of Law. She has been awarded the National Research Grant for her research career. Her main research interests include semiotics, verbal and non-verbal sign system analyses, language and law, legal culture and heritage, legal translation, legal terminology, and legal discourse studies.
Vijay K. Bhatia, formerly Professor of English, City University of Hong Kong, is now Adjunct Professor at Chinese University of Hong Kong, and Visiting Professor at the Hellenic American University, Athens (Greece). He is also the founding President of the Languages for Specific Purposes and Professional Communication Association for Asia-Pacific. His research interests include Critical Genre Analysis, academic and professional discourses in legal, business, newspaper, and promotional contexts; ESP and Professional Communication; simplification of legal and other public documents; intercultural and cross-disciplinary variations in professional genres.