1st Edition

The Behavioral Economics of Translation

By Douglas Robinson Copyright 2023
    274 Pages 1 B/W Illustrations
    by Routledge

    This book applies frameworks from behavioral economics to Western thinking about translation, mapping four approaches to eight keywords in translation studies to bring together divergent perspectives on the study of translation and interpreting.

    The volume takes its points of departure from the tensions between the concerns of behavioral and neoclassical economists. The book considers on one side behavioral economists’ interest in the predictable irrationality of “Humans” and its nuances as they unfold in terms of gender, here organized around Masculine Human, Feminine Human, and Queer perspectives, and on the other side neoclassical economists’ chief concerns with the unfailing rationality of the “Econs.” Robinson applies these four approaches across eight chapters, each representing a keyword in the study of translation—agency; difference; Eurocentrism; hermeneutics; language; norms; rhetoric; and world literature—with case studies that problematize the different categories.

    Taken together, the book offers a comprehensive treatment of the behavioral economics of translation and promotes new ways of thinking in the study of translation and interpreting, making it of interest to scholars in the discipline as well as those working along interdisciplinary lines in related fields such as philosophy, literature, and political science.

    Acknowledgments

    Introduction: Stair-Stepped Anti-Idealism

    Chapter 1: Agency

    Chapter 2: Difference (the Ethics of)

    Chapter 3: Eurocentrism (Attitudes Toward)

    Chapter 4: Hermeneutics

    Chapter 5: Language

    Chapter 6: Norms

    Chapter 7: Rhetoric

    Chapter 8: World Literature

    Chapter 9: Conclusion: So What?

    References

    Index

     

    Biography

    Douglas Robinson is Professor of Translation Studies at the Chinese University of Hong Kong, Shenzhen, and author of two dozen books and five dozen articles and book chapters on translation, literature, rhetoric, semiotics, and culture. His recent Routledge books include Critical Translation Studies (2017), Translationality (2017), Priming Translation (2022), and Translation as a Form (2023).