This volume provides a critical examination of quality in the interpreting profession by deconstructing the complex relationship between professional norms and ethical considerations in a variety of sociocultural contexts. Over the past two decades the profession has compelled scholars and practitioners to take into account numerous factors concerning the provision and fulfilment of interpreting. Building on ideas that began to take shape during an international conference on interpreter-mediated interactions, commemorating Miriam Shlesinger, held in Rome in 2013, the book explores some of these issues by looking at the notion of quality through interpreters’ self-awareness of norms at work across a variety of professional settings, contextualising norms and quality in relation to ethical behaviour in everyday practice. Contributions from top researchers in the field create a comprehensive picture of the dynamic role of the interpreter as it has evolved, with key topics revisited by the addition of new contributions from established scholars in the field, fostering discussion and further reflection on important issues in the field of interpreting. This volume will be key reading for scholars, researchers, and graduate students in interpreting and translation studies, pragmatics, discourse analysis, and multilingualism.
Table of Contents
Introduction Marta Biagini, Michael S. Boyd and Claudia Monacelli Part I. A Dynamic Sociocultural Perspective of the Interpreter's Role 1. Fictional vs. Professional Interpreters Nitsa BenAri 2. Interpreting as a Postmodern Profession: A socio-historical perspective Paola Gentile 3. Professional Self-perception of the Social Role of Conference Interpreters Cornelia Zwischenberger Part II. Ethical Challenges in a Changing Professional Role 4. Professional Roles and Responsibilities in Designated Interpreting Annette Miner 5. From Defensive Interpreting to Effective Professional Practices Graham Turner and Brett Best 6. The Interpreter as Observer, Participant and Agent of Change: The irresistible entanglement between interpreting ethics, politics and pedagogy Şebnem Bahadır Part III. Norms and Quality in Changing Professional Practices 7. Self-awareness, Norms and Constraints: Dealing with metaphors in interpreter-mediated conferences Christina Schäffner 8. Research on Television Interpreting: A case of flouted norms Eugenia Dal Fovo 9. Professional Role and Ethics in Interpreting Studies Research Michael S. Boyd and Claudia Monacelli Part IV. Norms, Quality and Ethics: A discussion 10. Norms revisited Carlo Marzocchi 11. Interpreter role, ethics and norms: Linking to professionalization Helle Dam 12. Norms, Ethics and Quality. The challenges of research Daniel Gile Afterward. A way forward Marta Biagini, Michael S. Boyd and Claudia Monacelli
Marta Biagini lectures at FIT, Faculty of Interpreting and Translation, Università degli Studi Internazionali (UNINT) in Rome. She is member of the AIM research group (Centro Interuniversitario di Analisi dell’Interazione e della Mediazione, University of Modena and Reggio Emilia).
Michael S. Boyd is an English language lecturer in the Department of Foreign Languages, Literatures and Cultures at the University of Roma Tre and an Adjunct Professor in the Faculty of Interpreting and Translation Studies at the UNINT in Rome.
Claudia Monacelli is Associate Professor at UNINT in Rome, where she coordinates the M.A. Interpreting track program. Formerly Director of the Faculty of Interpreting and Translation Doctoral Program (20082011), she currently coordinates the LARIM research group (www.larim.eu).